[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/ssh-keygen.1.po (5/10)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Finally, certificates may be defined with a validity lifetime.  The E<.Fl V> "
"option allows specification of certificate start and end times.  A "
"certificate that is presented at a time outside this range will not be "
"considered valid.  By default, certificates are valid from E<.Ux> Epoch to "
"the distant future."
msgstr ""
"Schließlich können Zertifikate mit einer Gültigkeitslebensdauer definiert "
"werden. Die Option E<.Fl V> erlaubt die Angabe von Start- und Endzeiten des "
"Zertifikats. Ein Zertifikat, das außerhalb dieses Bereichs vorgewiesen wird, "
"wird nicht als gültig betrachtet. Standardmäßig sind Zertifikate von der E<."
"Ux>-Epche bis zur fernen Zukunft gültig."

Epche → Epoche

Die Formulierung »the distant future« halte ich für diffus. Eigentlich
geht es doch nicht um einen bestimmten Zeitpunkt in einer fernen
Zukunft, sondern darum, dass das Zertifikat standardmäßig unbegrenzt
gültig ist. Und dass die Gültigkeit angeblich mit der Unix-Epoche
beginnt, die schon fünfzig Jahre zurückliegt, ist völlig egal. Die
Gültigkeit beginnt real mit dem Zeitpunkt, an dem das Zertifikat
erstellt wurde. Dass es zu Ostern 1970 theoretisch schon gültig war,
spielt doch keine Rolle. Daher würde ich Folgendes schreiben:

bis zur fernen Zukunft → unbegrenzt

… und ein FIXME setzen:

By default, certificates are valid from E<.Ux> Epoch to the distant future.
→
By default, the validity of certificates is unlimited

Oder falls es doch aus irgendwelchen Gründen wichtig ist, die Epoche
zu erwähnen:

By default, the validity of certificates starts with the E<.Ux> Epoch
and is unlimited.



#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Revoking keys using a KRL specification offers explicit control over the "
"types of record used to revoke keys and may be used to directly revoke "
"certificates by serial number or key ID without having the complete original "
"certificate on hand.  A KRL specification consists of lines containing one "
"of the following directives followed by a colon and some directive-specific "
"information."
msgstr ""
"Das Sperren von Schlüsseln mit einer KRL-Spezifikation ermöglicht die genaue "
"Steuerung über die Arten von Datensätzen, die zum Sperren von Schlüsseln "
"verwandt werden, und kann verwendet werden, um Zertifikate direkt über die "
"Seriennummer oder Schlüsselkennung zu sperren, ohne dass das vollständige "
"Zertifikat vorliegen muss. Eine KRL-Spezifikation besteht aus Zeilen, die "
"eine oder meherere der nachfolgenden Direktiven, gefolgt von einem "
"Doppelpunkt und einigen Direktiven-spezifischen Informationen, enthalten."

meherere → mehrere


#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"Contains the DSA, ECDSA, Ed25519 or RSA public key for authentication.  The "
"contents of this file should be added to E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> on "
"all machines where the user wishes to log in using public key "
"authentication.  There is no need to keep the contents of this file secret."
msgstr ""
"Enthält den DSA, ECDSA, Ed25519 oder RSA öffentlichen Schlüssel zur "
"Authentifizierung. Der Inhalt dieser Datei sollte auf allen Maschinen, auf "
"denen sich der Benutzer mittels Authentifizierung mit öffentlichen "
"Schlüsseln anmelden möchte, zu E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> hinzugefügt "
"werden. Es ist nicht notwendig, die Inhalte dieser Dateien geheimzuhalten."

den DSA, ECDSA, Ed25519 oder RSA öffentlichen Schlüssel
→
den öffentlichen DSA-, ECDSA-, Ed25519- oder RSA-Schlüssel


Noch etwas Allgemeines: Die Benutzerschnittstelle von openssh und
damit ssh-keygen ist nicht lokalisiert, daher hast du es natürlich bei
der Wortwahl leichter, weil du die Begriffswelten nicht synchron
halten musst. Aber eines ist mir dennoch geläufig, auf jeden Fall aus
Seahorse (grafisches Gnome-Frontend für GPG und SSH), aber eigentlich
auch generell: »revoke« wird im Verschlüsselungskontext als
»widerrufen« übersetzt. Soweit ich mich erinnern kann, lässt sich
beispielsweise ein »revoked«-Schlüssel in GPG immer noch verwenden,
auch wenn er eigentlich ungültig ist. Ist zwar Unfug, aber »gesperrt«
im wahrsten Sinne des Wortes ist er nicht.

(Übrigens liefert LEO auch »widerrufen« als ersten Treffer; »sperren«
taucht dagegen gar nicht auf.)

Gruß Mario


Reply to: