[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/ssh-keygen.1.po (4/10)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The start time may be specified as the string E<.Dq always> to indicate the "
"certificate has no specified start time, a date in YYYYMMDD format, a time "
"in YYYYMMDDHHMM[SS] format, a relative time (to the current time) consisting "
"of a minus sign followed by an interval in the format described in the TIME "
"FORMATS section of E<.Xr sshd_config 5>."
msgstr ""
"Die Startzeit kann als die Zeichenkette E<.Dq always> angegeben werden, um "
"anzuzeigen, dass das Zertifikat keine bestimmte Startzeit hat, als Datum im "
"Format YYYYMMDD, als Zeit im Format YYYYMMDDHHMM[SS], als relative Zeit "
"(bezogen auf die aktuelle Zeit), bestehend aus einem Minuszeichen, gefolgt "
"von einem Intervall in dem in Abschnitt ZEITFORMATE in E<.Xr sshd_config 5> "
"beschriebenen Format."

YYYYMMDD → JJJJMMTT
YYYYMMDDHHMM[SS] → JJJJMMTTHHMM[SS]


#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"The end time may be specified as a YYYYMMDD date, a YYYYMMDDHHMM[SS] time, a "
"relative time starting with a plus character or the string E<.Dq forever> to "
"indicate that the certificate has no expirty date."
msgstr ""
"Die Endzeit kann als YYYYMMDD-Datum, als YYYYMMDDHHMM[SS]-Zeit, als mit "
"einem Pluszeichen beginnende relative Zeit oder als die Zeichenkette E<.Dq "
"forever>, die anzeigt, dass das Zertifikat kein Ablaufdatum hat, angegeben "
"werden."

YYYYMMDD-Datum → JJJJMMTT-Datum
YYYYMMDDHHMM[SS]-Zeit → JJJJMMTTHHMM[SS]-Zeit


#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option will read a private OpenSSH format file and print an OpenSSH "
"public key to stdout."
msgstr ""
"Diese Option liest eine Datei eines privaten Schlüssels im OpenSSH-Format "
"ein und gibt einen öffentlichen OpenSSH-Schlüssel auf die Standardausgabe "
"aus."

ggf.
gibt einen öffentlichen OpenSSH-Schlüssel auf die Standardausgabe aus
→
schreibt einen öffentlichen OpenSSH-Schlüssel in die Standardausgabe


#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> may be used to generate groups for the Diffie-Hellman Group Exchange "
"(DH-GEX) protocol.  Generating these groups is a two-step process: first, "
"candidate primes are generated using a fast, but memory intensive process.  "
"These candidate primes are then tested for suitability (a CPU-intensive "
"process)."
msgstr ""
"E<.Nm> kann zur Erstellung einer Gruppe für das Diffie-Hellman-Gruppen-"
"Austausch-Protokoll (DH-GEX) verwandt werden. Das Erstellen ist ein "
"zweistufiger Prozess: zuerst werden mögliche Primzahl mittels eines "
"schnellen, aber speicherintensiven Prozesses erstellt. Diese "
"Kandidatenprimzahlen werden dann auf Eignung geprüft (ein CPU-intensiver "
"Prozess)."

zuerst werden mögliche Primzahl
→
Zuerst werden mögliche Primzahlen


#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"By default, the search for primes begins at a random point in the desired "
"length range.  This may be overridden using the E<.Fl S> option, which "
"specifies a different start point (in hex)."
msgstr ""
"Standardmäßig beginnt die Suchen nach Primzahlen bei einem zufälligen Punkt "
"in dem gewünschten Längenbereich. Dies kann mit der Option E<.Fl S>, die "
"einen anderen (hexadezimalen) Startpunkt angibt, außer Kraft gesetzt werden."

die Suchen nach Primzahlen
→
die Suche nach Primzahlen


#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Screened DH groups may be installed in E<.Pa /etc/ssh/moduli>.  It is "
"important that this file contains moduli of a range of bit lengths and that "
"both ends of a connection share common moduli."
msgstr ""
"Geprüfte DH-Gruppen können in E<.Pa /etc/ssh/moduli> installiert werden. Es "
"ist wichtig, dass diese Datei Moduli eines Bereichs and Bitlängen enthält "
"und dass beide Enden einer Verbindung gemeinsame Moduli verwenden."

Moduli eines Bereichs and Bitlängen
→
Moduli eines Bereichs von Bitlängen


#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> supports signing of keys to produce certificates that may be used for "
"user or host authentication.  Certificates consist of a public key, some "
"identity information, zero or more principal (user or host) names and a set "
"of options that are signed by a Certification Authority (CA) key.  Clients "
"or servers may then trust only the CA key and verify its signature on a "
"certificate rather than trusting many user/host keys.  Note that OpenSSH "
"certificates are a different, and much simpler, format to the X.509 "
"certificates used in E<.Xr ssl 8>."
msgstr ""
"E<.Nm> unterstützt das Signieren von Schlüsseln, um Zertifikate zu "
"erstellen, die für Benutzer- oder Rechnerauthentisierung verwandt werden "
"können. Zertifikate bestehen aus einem öffentlichen Schlüssel, einigen "
"Identitätsinformationen, einem oder mehreren Prinzipal- (Benutzer- oder "
"Rechner-)Namen und einer Reihe von Optionen, die mittels des Schlüssels "
"einer Zertifizierungsstelle (CA) unterschrieben sind. Clients oder Server "
"brauchen dann nur dem CA-Schlüssel zu vertrauen und ihre Signatur auf einem "
"Zertifikat zu prüfen, statt vielen Benutzer-/Rechnerschlüsseln zu vertrauen. "
"Beachten Sie, dass OpenSSH-Schlüssel in einem anderen, und viel einfacheren "
"Format als die in E<.Xr ssl 8> verwandten X.509-Zertifikate sind."

Rechnerauthentisierung → Rechnerauthentifizierung
in einem anderen, und viel einfacheren → in einem anderen und viel einfacheren


#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> supports two types of certificates: user and host.  User certificates "
"authenticate users to servers, whereas host certificates authenticate server "
"hosts to users.  To generate a user certificate:"
msgstr ""
"E<.Nm> unterstützt zwei Arten von Zertifikaten: Benutzer und Rechner. "
"Benutzerzertifikate authentifizieren Benutzer gegenüber Servern, während "
"Rechnerzertifikate Serverrechner gegenüber Benutzern authentifizieren. Um "
"ein Benutzerzertifikat zu erstellen, geben Sie folgendes ein:"

geben Sie folgendes ein → geben Sie Folgendes ein


#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is possible to sign using a CA key stored in a PKCS#11 token by providing "
"the token library using E<.Fl D> and identifying the CA key by providing its "
"public half as an argument to E<.Fl s>:"
msgstr ""
"Es ist möglich, mittels eines in einem PKCS#11-Token gespeicherten CA-"
"Schlüssel zu unterschreiben, indem die Token-Bibliothek mittels E<.Fl D> und "
"der öffentliche Anteil des kennzeichnende CA-Schlüssel mit des Arguments von "
"E<.Fl s> bereitgestellt wird:"

des kennzeichnende CA-Schlüssel
→
des kennzeichnenden CA-Schlüssels


#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Certificates may be limited to be valid for a set of principal (user/host)  "
"names.  By default, generated certificates are valid for all users or "
"hosts.  To generate a certificate for a specified set of principals:"
msgstr ""
"Zertifikate können in ihrer Gültigkeit auf eine Reihe Prinzipalenname "
"(Benutzer/Rechner) beschränkt werden. Standardmäßig sind erstellte "
"Zertifikate für alle Benutzer oder Rechner gültig. Um ein Zertifikat für "
"eine bestimmte Gruppe von Prinzipalen zu erstellen, verwenden Sie Folgendes:"

auf eine Reihe Prinzipalenname
→
auf eine Reihe Prinzipalennamen


Gruß Mario


Reply to: