[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/nanorc.5.po (Teil 06/12)



Hallo zusammen,

anbei Teil 05/12 der Handbuchseite zu nanorc (48 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<wherewas>"
msgstr "B<wherewas>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Starts a backward search for text in the current buffer -- or for filenames "
"matching a string in the current list in the file browser."
msgstr ""
"startet eine Rückwärtssuche nach Text im aktuellen Puffer – oder nach "
"Dateinamen, die auf eine Zeichenkette in der aktuellen Liste im Dateibrowser "
"passen."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<findprevious>"
msgstr "B<findprevious>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Searches the next occurrence in the backward direction."
msgstr "sucht nach dem nächsten Vorkommen in Rückwärtsrichtung."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<findnext>"
msgstr "B<findnext>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Searches the next occurrence in the forward direction."
msgstr "sucht nach dem nächsten Vorkommen in Vorwärtsrichtung."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<replace>"
msgstr "B<replace>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Interactively replaces text within the current buffer."
msgstr "ersetzt den Text im aktuellen Puffer interaktiv."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cut>"
msgstr "B<cut>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Cuts and stores the current line (or the marked region)."
msgstr ""
"schneidet die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) aus und speichert "
"sie."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<copy>"
msgstr "B<copy>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copies the current line (or the marked region) without deleting it."
msgstr ""
"kopiert die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich), ohne zu löschen."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<paste>"
msgstr "B<paste>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pastes the currently stored text into the current buffer at the current "
"cursor position."
msgstr ""
"fügt den gerade gespeicherten Text in den aktuellen Puffer an der aktuellen "
"Cursorposition ein."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<zap>"
msgstr "B<zap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Throws away the current line (or the marked region).  (This function is bound "
"by default to E<lt>Meta+DeleteE<gt>.)"
msgstr ""
"verwirft die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich). (Diese Funktion "
"ist standardmäßig der Tastenkombination  E<lt>Meta+LöschE<gt> zugeordnet.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<chopwordleft>"
msgstr "B<chopwordleft>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Deletes from the cursor position to the beginning of the preceding word.  "
"(This function is bound by default to E<lt>Shift+Ctrl+DeleteE<gt>.  If your "
"terminal produces B<^H> for E<lt>Ctrl+BackspaceE<gt>, you can make E<lt>Ctrl"
"+BackspaceE<gt> delete the word to the left of the cursor by rebinding B<^H> "
"to this function.)"
msgstr ""
"löscht von der Cursorposition bis zum Anfang des vorhergehenden Worts. (Diese "
"Funktion ist standardmäßig E<lt>Umschalttaste+Strg+LöschtasteE<gt> "
"zugewiesen. Falls Ihr Terminal B<^H> für E<lt>Strg+RückschrittE<gt> erzeugt, "
"können Sie E<lt>Strg+RückschrittE<gt> so einrichten, dass das Wort links vom "
"Cursor gelöscht wird, indem Sie B<^H> dieser Funktion zuweisen.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<chopwordright>"
msgstr "B<chopwordright>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Deletes from the cursor position to the beginning of the next word.  (This "
"function is bound by default to E<lt>Ctrl+DeleteE<gt>.)"
msgstr ""
"löscht von der Cursorposition bis zum Anfang des nächsten Wortes. (Diese "
"Funktion ist standardmäßig der Tastenkombination E<lt>Strg+LöschtasteE<gt> "
"zugewiesen.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cutrestoffile>"
msgstr "B<cutrestoffile>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Cuts all text from the cursor position till the end of the buffer."
msgstr ""
"schneidet sämtlichen Text von der aktuellen Cursorposition bis zum Ende des "
"Puffers aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mark>"
msgstr "B<mark>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the mark at the current position, to start selecting text.  Or, when it "
"is set, unsets the mark."
msgstr ""
"setzt die Markierung an die aktuelle Position, um mit der Auswahl von Text zu "
"beginnen. Wenn die Markierung bereits gesetzt ist, wird diese gelöscht."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<location>"
msgstr "B<location>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Reports the current position of the cursor in the buffer: the line, column, "
"and character positions.  (The old name of this function, 'curpos', is "
"deprecated.)"
msgstr ""
"meldet die aktuelle Position des Cursors im Puffer: die Zeile, die Spalte und "
"das Zeichen. (Der frühere Name dieser  Funktion, »curpos«, ist als veraltet "
"anzusehen.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<wordcount>"
msgstr "B<wordcount>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Counts the number of words, lines and characters in the current buffer."
msgstr ""
"ermittelt die Anzahl der Wörter, Zeilen und Zeichen im aktuellen Puffer."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<execute>"
msgstr "B<execute>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Prompts for a program to execute.  The program's output will be inserted into "
"the current buffer (or into a new buffer when B<M-F> is toggled)."
msgstr ""
"fragt nach einem auszuführenden Programm. Die Ausgabe des Programms wird in "
"den aktuellen Puffer eingefügt (oder in einen neuen Puffer, wenn der "
"Umschalter B<M-F> verwendet wird)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<speller>"
msgstr "B<speller>"

# FIXME B<hunspell> → B<hunspell>(1)
# FIXME B<spell> → B<spell>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Invokes a spell-checking program, either the default B<hunspell> or GNU "
"B<spell>, or the one defined by B<--speller> or B<set speller>."
msgstr ""
"ruft ein Rechtschreibprüfprogramm auf, entweder das voreingestellte "
"B<hunspell> oder GNU B<spell> oder das Programm, das mit B<--speller> oder "
"B<set speller> definiert wurde."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<formatter>"
msgstr "B<formatter>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Invokes a full-buffer-processing program (if the active syntax defines one)."
msgstr ""
"ruft ein Programm zur vollständigen Verarbeitung des Puffers auf (sofern die "
"aktive Syntax eines definiert)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<linter>"
msgstr "B<linter>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Invokes a syntax-checking program (if the active syntax defines one)."
msgstr ""
"ruft ein Programm zur Syntaxüberprüfung auf (falls die aktive Syntax eines "
"definiert)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<justify>"
msgstr "B<justify>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Justifies the current paragraph.  A paragraph is a group of contiguous lines "
"that, apart from possibly the first line, all have the same indentation.  The "
"beginning of a paragraph is detected by either this lone line with a "
"differing indentation or by a preceding blank line."
msgstr ""
"richtet den aktuellen Absatz aus. Ein Absatz ist eine Gruppe von "
"zusammenhängenden Zeile, die (möglicherweise abgesehen von der ersten Zeile) "
"alle die gleiche Einrückung haben. Der Anfang eines Absatzes wird entweder "
"anhand dieser Zeile mit abweichender Einrückung oder einer vorhergehenden "
"Leerzeile erkannt."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fulljustify>"
msgstr "B<fulljustify>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Justifies the entire current buffer."
msgstr "richtet den gesamten aktuellen Puffer aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<indent>"
msgstr "B<indent>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Indents (shifts to the right) the currently marked text."
msgstr "rückt den aktuell markierten Text ein (verschiebt ihn nach rechts)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<unindent>"
msgstr "B<unindent>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Unindents (shifts to the left) the currently marked text."
msgstr ""
"rückt den aktuell markierten Text aus bzw. setzt die Einrückung zurück "
"(verschiebt ihn nach links)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<comment>"
msgstr "B<comment>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Comments or uncomments the current line or marked lines, using the comment "
"style specified in the active syntax."
msgstr ""
"markiert die aktuelle(n) Zeile(n) als Kommentar oder setzt die Markierung "
"zurück, wobei der in der aktiven Syntax angegebene Kommentarstil verwendet "
"wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<complete>"
msgstr "B<complete>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Completes the fragment before the cursor to a full word found elsewhere in "
"the current buffer."
msgstr ""
"ergänzt das Fragment vor dem Cursor zu einem vollständigen Wort, das irgendwo "
"im aktuellen Puffer gefunden wurde."

Reply to: