[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/nanorc.5.po (Teil 02/12)



Hallo Helge,

Am Mo., 3. Aug. 2020 um 19:53 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Mon, Aug 03, 2020 at 06:57:23PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Constantly display the cursor position in the status bar.  This overrides the "
> > "option B<quickblank>."
> > msgstr ""
> > "zeigt die Cursorposition in der Statuszeile permanent an. Beachten Sie, dass "
> > "dies die Option B<quickblank> außer Kraft setzt."
>
> s/Beachten Sie, dass dies die Option B<quickblank> außer Kraft setzt.
>  /Dies setzt die Option B<quickblank> außer Kraft.
>
OK.

> > #. type: TP
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> > #: opensuse-tumbleweed
> > #, no-wrap
> > msgid "B<set fill >I<number>"
> > msgstr "B<set fill >I<Zahl>"
> >
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Set the target width for justifying and automatic hard-wrapping at this "
> > "I<number> of columns.  If the value is 0 or less, wrapping will occur at the "
> > "width of the screen minus I<number> columns, allowing the wrap point to vary "
> > "along with the width of the screen if the screen is resized.  The default "
> > "value is B<-8>."
> > msgstr ""
> > "legt die gewünschte Breite für die Ausrichtung und den automatischen harten "
> > "Zeilenumbruch auf die angegebene I<Anzahl> Spalten fest. Ist die I<Anzahl> 0 "
> > "oder weniger, wird ein harter Zeilenumbruch an der Bildschirmbreite minus die "
> > "I<Anzahl> Spalten ausgeführt, wodurch sich der Umbruchpunkt an der "
> > "Bildschirmbreite orientiert und sich mit verändert, wenn die Bildschirmbreite "
> > "geändert wird. Der Vorgabewert ist B<-8>."
>
> I<number> solltest Du in diesem Block einheitlich übersetzen, ich
> würde I<Anzahl> verwenden.
OK.

> s/oder weniger/oder kleiner/
>
OK.

> > #. type: TP
> > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > #, no-wrap
> > msgid "B<set guidestripe >I<number>"
> > msgstr "B<set guidestripe >I<Zahl>"
> >
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Draw a vertical stripe at the given column, to help judge the width of the "
> > "text.  (The color of the stripe can be changed with B<set stripecolor>.)"
> > msgstr ""
> > "blendet einen Markierungsbalken in der angegebenen Spalte ein, anhand dessen "
> > "Sie den Text besser beurteilen können. (Die Farbe des Balkens kann mit der "
> > "Option B<set stripecolor> angepasst werden.)"
>
> 1. Hier würde ich I<Zahl> eher als I<Nummer>, da es sich um eine
>    Spaltennummer handelt.
OK.

> 2. »vertical stripe« hast Du mit Markierungsbalken übersetzt. Ein
>    Balken ist für mich gefühlt horizontal. Kommt das aus der
>    UI-Übersetzung? Sonst ggf. enger am Original »vertikaler Streifen«
>    oder »vertikaler Balken«?
Ja, kommt aus der UI. Ich habe es in »Markierungsstreifen« geändert
(werde ich auch in der UI ändern).

> 3. den Text → die Breite des Textes
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Enable mouse support, if available for your system.  When enabled, mouse "
> > "clicks can be used to place the cursor, set the mark (with a double click), "
> > "and execute shortcuts.  The mouse will work in the X Window System, and on "
> > "the console when gpm is running.  Text can still be selected through dragging "
> > "by holding down the Shift key."
> > msgstr ""
> > "aktiviert Mausunterstützung, falls dies auf Ihrem System verfügbar ist. Wenn "
> > "aktiviert, können Sie den Cursor mittels Mausklicks platzieren, die "
> > "Markierung (mit einem Doppelklick) setzen und Tastenkombinationen ausführen. "
> > "Die Maus wird im X Window System funktionieren, und auch auf der Konsole, "
> > "wenn gpm läuft. Text kann weiterhin durch Ziehen markiert werden, während die "
> > "Umschalttaste gedrückt gehalten wird."
>
> ggf. FIXME gpm → gpm(8)
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "When reading in a file with B<^R>, insert it into a new buffer by default."
> > msgstr ""
> > "fügt beim Lesen einer Datei mit B<^R> standardmäßig eine Datei in einen neuen "
> > "Puffer ein."
>
> s/standardmäßig eine Datei/diese standardmäßig/
>
OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: