[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/homectl.1.po [4/6]



Hallo Helge,

ich hab da was:

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-rawhide
> msgid ""
> "Set a limit on the memory a user may take up on a system at any given time
> " "in bytes (the usual K, M, G, \\&... suffixes are supported, to the base
> of " "1024)\\&. This includes all memory used by the user itself and all
> processes " "they forked off that changed user credentials\\&. This
> controls the " "I<MemoryHigh=> and I<MemoryMax=> settings of the per-user
> systemd slice unit " "user-$UID\\&.slice\\&. See
> B<systemd.resource-control>(5)  for further " "details\\&."
> msgstr ""
> "Setzt eine Begrenzung für den Speicher, den ein Benutzer zu einem
> Zeitpunkt " "auf einem System verwenden darf, in Byte (die gewöhnlichen
> Endungen K, M, G " "… zur Basis 1024 werden unterstützt)\\&. Dies schließt
> sämtlichen Speicher " "ein, der vom Benutzer verwandt wird, sowie den
> aller Prozesse, die unter den " "Benutzerberechtigungen dieses Benutzer
> mit Fork gestarteten wurden\\&. Dies "

s/gestarteten/gestartet


> # FIXME weights → weight
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-rawhide
> msgid ""
> "Set a CPU and IO scheduling weights of the processes of the user,
> including " "those of processes forked off by the user that changed user
> credentials\\&. " "Takes a numeric value in the range 1\\&...10000\\&.
> This controls the " "I<CPUWeight=> and I<IOWeight=> settings of the
> per-user systemd slice unit " "user-$UID\\&.slice\\&. See
> B<systemd.resource-control>(5)  for further " "details\\&."
> msgstr ""
> "Setzt ein CPU- und E/A-Schduling-Gewicht für die Prozesse des Benutzers, "

Bei »schduling« fehlt ein e.
Ist außerdem nicht konsistent mit der »Zeitplanung« ganz oben.

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-rawhide
> msgid ""
> "Takes a file system path\\&. Configures where to place the user\\*(Aqs
> home " "directory\\&. When LUKS2 storage is used refers to the path to the
> loopback " "file, otherwise to the path to the home directory\\&. When
> unspecified " "defaults to /home/$USER\\&.home when LUKS storage is used
> and /home/$USER\\&." "homedir for the other storage mechanisms\\&. Not
> defined for the \"cifs\" " "storage mechanism\\&. To use LUKS2 storage on
> a regular block device (for " "example a USB stick) pass the path to the
> block device here\\&."
> msgstr ""
> "Akzeptiert ein Dateisystempfad\\&. Konfiguriert, wohin das
> Home-Verzeichnis "

s/wohin/wo

Außer du ersetzt »abgelegt« mit »gespeichert:

> "des Benutzers abgelegt werden soll\\&. 

––

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-rawhide
> msgid ""
> "When LUKS2 storage is used configures whether to enable the \"discard\" "
> "feature of the file system\\&. If enabled the file system on top of the "
> "LUKS2 volume will report empty block information to LUKS2 and the loopback
> " "file below, ensuring that empty space in the home directory is returned
> to " "the backing file system below the LUKS2 volume, resulting in a
> \"sparse\" " "loopback file\\&. This option mostly defaults to off, since
> this permits " "over-committing home directories which results in I/O
> errors if the " "underlying file system runs full while the upper file
> system wants to " "allocate a block\\&. Such I/O errors are generally not
> handled well by file " "systems nor applications\\&. When LUKS2 storage is
> used on top of regular " "block devices (instead of on top a loopback
> file) the discard logic defaults " "to on\\&."
> msgstr ""
> "Wird der LUKS2-Speichermechanismus verwandt, konfiguriert dies, ob die "
> "Funktionalität »discard« des Dateisystems aktiviert wird\\&. Falls "
> "aktiviert, wird das Dateisystem, was sich innerhalb des LUKS2-Datenträgers

s/was/welches (oder »das«)

> " "befindet, Informationen über leere Blöcke an das draunterliegende LUKS2
> und " "das Loopback-Gerät melden, um sicherzustellen, dass leerer Platz im
> Home-" "Verzeichnis wieder an das zugrundeliegende Dateisystem unterhalb
> des LUK2-" "Laufwerks zurückgegeben wird, wodurch eine »spärliche«
> Loopback-Datei " "erhalten wird\\&. Diese Option ist standarmäßig
> größtenteils aus, da dieses "

Versteh ich nicht… 

In der Vorlage steht »größtenteils standardmäßig aus«, das ergibt schon mehr 
Sinn.

> "ermöglicht, mehr Platz als vorhanden in Home-Verzeichnissen zu übergeben,
> "
> "wodurch E/A-Fehler resultieren, falls das zugrundeliegende Dateisystem
> voll " "wird während das obere Dateisystem einen weiteren Block belegen
> möchte\\&. " "Solche E/A-Fehler werden im Allgemeinen weder vom
> Dateisystem noch von " "Anwendungen gut behandelt\\&. Wird der

Das klingt komisch. Füttern die beiden die Ausnahme nicht genug oder 
verprügeln sie sie?

Vorschlag:  »Mit solchen E/A-Fehlern können weder das Dateisystem noch die 
Anwendungen gut umgehen.«

> LUKS2-Speichermechanismus auf einem " "regulären Blockgerät (anstatt auf
> einer Loopback-Datei) verwandt, dann ist " "die »discard«-Logik
> standardmäßig ein\\&."

s/ein/an

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-rawhide
> msgid ""
> "Configures whether to kill all processes of the user on logout\\&. The "
> "default is configured in B<logind.conf>(5)\\&."
> msgstr ""
> "Konfiguriert, ob beim Abmelden des Benutzers alle seine Prozesse getötet "
> "werden sollen\\&. Die Vorgabe wird in B<logind.conf>(5) konfiguriert\\&."

Wäre mir neu, dass wir »kill« mit »töten« übersetzen. »Beenden« passt hier 
auch besser.

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-rawhide
> msgid ""
> "Takes a boolean argument\\&. Configures whether the graphical UI of the "
> "system should automatically log this user in if possible\\&. Defaults to
> off" "\\&. If less or more than one user is marked this way automatic
> login is " "disabled\\&."
> msgstr ""
> "Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Konfiguriert, ob die graphische "
> "Benutzerschnittstelle des Systems diesen Benutzer automatisch, falls "
> "möglich, anmelden soll\\&.

Ich würd das »falls möglich« vor das »automatisch« setzen, passt da besser 
hin.

Viele Grüße,
Erik

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: