[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/systemd-repart.8.po [1/2]



Hallo Mario,
On Fri, May 22, 2020 at 12:05:15PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux mageia-cauldron
> msgid ""
> "If invoked with no arguments, it operates on the block device backing the "
> "root file system partition of the OS, thus growing and adding partitions of "
> "the booted OS image itself\\&. When called in the initial RAM disk it "
> "operates on the block device backing /sysroot/ instead, i\\&.e\\&. on the "
> "block device the system will soon transition into\\&. The systemd-repart\\&."
> "service service is generally run at boot in the initial RAM disk, in order "
> "to augment the partition table of the OS before its partitions are mounted"
> "\\&.  B<systemd-repart> (mostly) operates in a purely incremental mode: it "
> "only grows existing and adds new partitions; it does not shrink, delete or "
> "move existing partitions\\&. The service is intended to be run on every "
> "boot, but when it detects that the partition table already matches the "
> "installed repart\\&.d/*\\&.conf configuration files, it executes no operation"
> "\\&."
> msgstr ""
> "Wird er ohne Argumente aufgerufen, dann agiert er auf dem Blockgerät, das "
> "dem Wurzeldateisystem des Betriebssystems zugrundeliegt, womit Partitionen "
> "des gestarteten Betriebssystemabbildes selbst vergrößert oder hinzugefügt "
> "werden\\&. Beim Aufruf in der anfänglichen RAM-Platte agiert es stattdessen "
> "auf das /sysroot/ zugrundeliegende Blockgerät, d\\&.h\\&. auf dem "
> "Blockgerät, auf das in Kürze übergeleitet wird\\&. Der Dienst systemd-repart"
> "\\&.service wird im Allgemeinen beim Systemstart in der anfänglichen RAM-"
> "Platte ausgeführt, um die Partitionstabelle des Betriebssystems zu ergänzen, "
> "bevor deren Partitionen eingehängt werden\\&. B<systemd-repart> agiert "
> "(größtenteils) in einem reinen inkrementellen Modus: er vergrößert nur "
> "bestehende Partitionen oder fügt neue Partitionen hinzu; es verkleinert oder "
> "verschiebt keine Partitionen oder löscht diese\\&. Der Dienst ist zur "
> "Ausführung bei jedem Systemstart gedacht, wenn er allerdings erkennt, dass "
> "die Partitionstabelle bereits den installierten Konfigurationsdateien repart"
> "\\&.d/*\\&.conf entspricht, führt es keine Aktion aus\\&."
> 
> Wird er … dann agiert er → Wird es … dann agiert es

Der Befehl, also er. Oder sehe ich was falsch?

> bei jedem Systemstart gedacht, wenn er → bei jedem Systemstart gedacht; wenn er

> # FIXME Missing full stop
> #. type: Plain text
> #: archlinux mageia-cauldron
> msgid "A /home/, swap or /srv partition can be added in"
> msgstr ""
> "Ein Partition für /home/, zur Auslagerung oder /srv kann hinzugefügt werden"
> "\\&."
> 
> (der Punkt am Ende fehlt eigentlich nicht; in dieser Aufzählung mit
> drei Einträgen hat der Originalautor nur hinter den letzten Eintrag
> einen Punkt gesetzt)

Entweder Semikola oder Punkte, ich habe es auch an die vorhergehene
Zeichenkette angemerkt.

> #. type: Plain text
> #: archlinux mageia-cauldron
> msgid ""
> "Taking the size constraints and weights declared in the configuration files "
> "into account, all partitions that shall be created are now allocated to the "
> "disk, taking up all free space, always respecting the size and padding "
> "requests\\&. Similar, existing partitions that are determined to grow are "
> "grown\\&. New partitions are always appended to the end of the existing "
> "partition table, taking the first partition table slot whose index is "
> "greater than the indexes of all existing partitions\\&. Partition table "
> "slots are never reordered and thus partition numbers are ensured to remain "
> "stable\\&. Note that this allocation happens in RAM only, the partition "
> "table on disk is not updated yet\\&."
> msgstr ""
> "Unter Berücksichtigung der Größenbeschränkungen und der in den "
> "Konfigurationsdateien erklärten Gewichte werden alle Partitionen, die jetzt "
> "erstellt werden sollen, auf der Platte zugeordnet, wobei sämtlicher freier "
> "Platz unter Berücksichtigung der Größe und Padding-Anforderungen belegt wird"
> "\\&. Auf ähnliche Weise werden bestehende Partitionen, die vergrößert werden "
> "sollen, vergrößert\\&. Neue Partitionen werden immer am Ende der bestehenden "
> "Partitionstabelle unter Verwendung der ersten Partitionstabellenpostion, "
> "deren Index größer als der größte aller existierenden Partitionen ist, "
> "erstellt\\&. Partitionstabellenpositionen werden niemals neu sortiert, daher "
> "bleiben Partitionsnummern stabil\\&. Beachten Sie, dass diese Zuordnung "
> "ausschließlich im Arbeitsspeicher passiert, die Partitionstabelle auf der "
> "Platte wird noch nicht aktualisiert\\&."
> 
> Padding-Anforderungen → Auffüllungs-Anforderungen

Ich habe das in diesen und anderen Handbuchseiten nicht übersetzt bzw.
so definiert. Müssten wir diskutieren?

> #. type: Plain text
> #: archlinux mageia-cauldron
> msgid ""
> "The disk space assigned to new partitions (i\\&.e\\&. what was previously "
> "considered free space but is no longer) is now erased\\&. Specifically, all "
> "file system signatures are removed, and if the device supports it the "
> "B<BLKDISCARD> I/O control command is issued to inform the hardware that the "
> "space is empty now\\&. In addition any \"padding\" between partitions and at "
> "the end of the device is similarly erased\\&."
> msgstr ""
> "Der den neuen Partitionen zugewiesene Plattenplatz (d\\&.h\\&. der bisher "
> "als frei betrachtete Platz, der dies nicht mehr ist), wird gelöscht\\&. "
> "Insbesondere werden alle Dateisystemsignaturen entfernt und, falls das Gerät "
> "dies untersützt, wird der E/A-Steuerbefehl B<BLKDISCARD> erteilt, um die "
> "Hardware zu informieren, dass der Platz nun leer ist\\&. Zusätzlich wird "
> "entsprechend sämtliches »Padding« zwischen den Partitionen und dem Ende des "
> "Geräts gelöscht\\&."
> 
> sämtliches »Padding« → sämtliche Auffüllungen

s.o.

Vielen Dank, den nicht zitierten Rest habe ich wie vorgeschlagen
übernommen.

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: