Moin, ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit Systemd-Bezug vorgenommen. Diese Seite hat 210 Zeichenketten, dieser Teil ca. 42. Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-s>, B<--signal=>" msgstr "B<-s>, B<--signal=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "When used with B<kill>, choose which signal to send to selected processes" "\\&. Must be one of the well-known signal specifiers, such as B<SIGTERM>, " "B<SIGINT> or B<SIGSTOP>\\&. If omitted, defaults to B<SIGTERM>\\&." msgstr "" "Wählt bei der Verwendung mit B<kill> das an den ausgewählten Prozess zu " "sendende Signal aus\\&. Muss eines der gut-bekannten Signalkennzeichner wie " "B<SIGTERM>, B<SIGINT> oder B<SIGSTOP> sein\\&. Falls nicht angegeben ist die " "Vorgabe B<SIGTERM>\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--uid=>" msgstr "B<--uid=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "When used with the B<shell> command, chooses the user ID to open the " "interactive shell session as\\&. If the argument to the B<shell> command " "also specifies a user name, this option is ignored\\&. If the name is not " "specified in either way, \"root\" will be used by default\\&. Note that this " "switch is not supported for the B<login> command (see below)\\&." msgstr "" "Wählt bei der Verwendung mit dem Befehl B<shell> die Benutzerkennung aus, " "unter der die interaktive Shell-Sitzung geöffnet werden soll\\&. Falls das " "Argument des Befehls B<shell> auch einen Benutzernamen festlegt, wird diese " "Option ignoriert\\&. Falls der Name nicht auf eine der Arten festgelegt ist, " "dann wird standardmäßig »root« verwandt\\&. Beachten Sie, dass dieser " "Schalter nicht für den Befehl B<login> unterstützt wird (siehe unten)\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-E >I<NAME>B<=>I<VALUE>, B<--setenv=>I<NAME>B<=>I<VALUE>" msgstr "B<-E >I<NAME>B<=>I<WERT>, B<--setenv=>I<NAME>B<=>I<WERT>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "When used with the B<shell> command, sets an environment variable to pass to " "the executed shell\\&. Takes an environment variable name and value, " "separated by \"=\"\\&. This switch may be used multiple times to set " "multiple environment variables\\&. Note that this switch is not supported " "for the B<login> command (see below)\\&." msgstr "" "Bei der Verwendung mit dem Befehl B<shell> wird eine an die ausgeführte " "Shell zu übergebende Umgebungsvariable gesetzt\\&. Akzeptiert einen " "Umgebungsvariablennamen und -wert, getrennt durch »=«\\&. Dieser Schalter " "kann mehrfach verwandt werden, um mehrere Umgebungsvariablen zu setzen\\&. " "Beachten Sie, dass dieser Schalter nicht für den Befehl B<login> unterstützt " "wird (siehe oben)\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--mkdir>" msgstr "B<--mkdir>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "When used with B<bind>, creates the destination file or directory before " "applying the bind mount\\&. Note that even though the name of this option " "suggests that it is suitable only for directories, this option also creates " "the destination file node to mount over if the object to mount is not a " "directory, but a regular file, device node, socket or FIFO\\&." msgstr "" "Bei der Verwendung mit B<bind> wird die Zieldatei oder das Zielverzeichnis " "erstellt, bevor die Bind-Einhängung angewandt wird\\&. Der Name der Option " "suggeriert, das sie nur für Verzeichnisse geeignet sei\\&. Beachten Sie " "aber, das diese Option auch den Zieldateiknoten, über den eingehängt werden " "soll, falls die Einhängung kein Verzeichnis sondern eine reguläre Datei, ein " "Geräteknoten, Socket oder FIFO ist, erstellt\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--read-only>" msgstr "B<--read-only>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "When used with B<bind>, creates a read-only bind mount\\&." msgstr "" "Bei der Verwendung mit B<bind> wird eine nur-lesbare Bind-Einhängung erzeugt" "\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "When used with B<clone>, B<import-raw> or B<import-tar> a read-only " "container or VM image is created\\&." msgstr "" "Bei der Verwendung mit B<clone>, B<import-raw> oder B<import-tar> wird ein " "nur-lesbares Container- oder VM-Abbild erstellt\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-n>, B<--lines=>" msgstr "B<-n>, B<--lines=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "When used with B<status>, controls the number of journal lines to show, " "counting from the most recent ones\\&. Takes a positive integer argument\\&. " "Defaults to 10\\&." msgstr "" "Steuert bei der Verwendung mit B<status> die Anzahl der anzuzeigenden " "Journal-Einträge, gezählt vom neusten\\&. Akzeptiert eine positive Ganzzahl " "als Argument\\&. Standardmäßig 10\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-o>, B<--output=>" msgstr "B<-o>, B<--output=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "When used with B<status>, controls the formatting of the journal entries " "that are shown\\&. For the available choices, see B<journalctl>(1)\\&. " "Defaults to \"short\"\\&." msgstr "" "Steuert bei der Verwendung mit B<status> die Formatierung der angezeigten " "Journal-Einträge\\&. Für die Auswahlmöglichkeiten siehe B<journalctl>(1)\\&. " "Standardmäßig »short«\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--verify=>" msgstr "B<--verify=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "When downloading a container or VM image, specify whether the image shall be " "verified before it is made available\\&. Takes one of \"no\", \"checksum\" " "and \"signature\"\\&. If \"no\", no verification is done\\&. If \"checksum\" " "is specified, the download is checked for integrity after the transfer is " "complete, but no signatures are verified\\&. If \"signature\" is specified, " "the checksum is verified and the image\\*(Aqs signature is checked against a " "local keyring of trustable vendors\\&. It is strongly recommended to set " "this option to \"signature\" if the server and protocol support this\\&. " "Defaults to \"signature\"\\&." msgstr "" "Legt beim Herunterladen eines Container- oder VM-Abbildes fest, ob das " "Abbild vor der Bereitstellung verifiziert werden soll\\&. Akzeptiert »no«, " "»checksum« oder »signature«\\&. Falls »no«, erfolgt keine Verifizierung\\&. " "Falls »checksum« festgelegt ist, wird nach Abschluss des Herunterladens die " "Integrität überprüft, aber es erfolgt keine Signaturverifizierung\\&. Falls " "»signature« festgelegt ist, wird die Prüfsumme und die Signatur des Abbildes " "unter Verwendung des lokalen Schlüsselbundes mit vertrauenswürdigen " "Lieferanten geprüft\\&. Es wird nachdrücklich empfohlen, diese Option auf " "»signature« zu setzen, falls der Server und das Protokoll dies unterstützen" "\\&. Standardmäßig »signature«\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--force>" msgstr "B<--force>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "When downloading a container or VM image, and a local copy by the specified " "local machine name already exists, delete it first and replace it by the " "newly downloaded image\\&." msgstr "" "Wird ein Container- oder VM-Abbild heruntergeladen und eine lokale Kopie " "des festgelegten Maschinennamens existiert bereits, dann wird dieser zuerst " "gelöscht und durch das neu heruntergeladene Abbild ersetzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--format=>" msgstr "B<--format=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "When used with the B<export-tar> or B<export-raw> commands, specifies the " "compression format to use for the resulting file\\&. Takes one of " "\"uncompressed\", \"xz\", \"gzip\", \"bzip2\"\\&. By default, the format is " "determined automatically from the image file name passed\\&." msgstr "" "Legt bei der Verwendung mit den Befehlen B<export-tar> und B<export-raw> das " "für die erstellte Datei zu verwendende Kompressionsformat fest\\&. " "Akzeptiert entweder »uncompressed«, »xz«, »gzip« oder »bzip2«\\&. " "Standardmäßig wird das Format automatisch vom übergebenen Abbilddateinamen " "ermittelt\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--max-addresses=>" msgstr "B<--max-addresses=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "When used with the B<list-machines> command, limits the number of ip " "addresses output for every machine\\&. Defaults to 1\\&. All addresses can " "be requested with \"all\" as argument to B<--max-addresses=>\\&. If the " "argument to B<--max-addresses=> is less than the actual number of addresses, " "\"\\&...\"follows the last address\\&." msgstr "" "Begrenzt bei der Verwendung mit dem Befehl B<list-machines> die Anzahl der " "für jede Maschine ausgegebenen IP-Adressen\\&. Standardmäßig 1\\&. Durch " "Verwendung von »all« als Argument für B<--max-addresses=> können alle " "Adressen angefordert werden\\&. Falls das Argument von B<--max-addresses=> " "geringer als die tatsächliche Anzahl von Adressen ist, dann folgt »…« der " "letzten Adresse\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "Suppresses additional informational output while running\\&." msgstr "Unterdrückt bei der Ausführung zusätzliche Informationsausgabe\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-H>, B<--host=>" msgstr "B<-H>, B<--host=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and " "hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally " "be suffixed by a port ssh is listening on, separated by \":\", and then a " "container name, separated by \"/\", which connects directly to a specific " "container on the specified host\\&. This will use SSH to talk to the remote " "machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with " "B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&." msgstr "" "Führt die Aktion aus der Ferne aus\\&. Geben Sie den Rechnernamen oder einen " "Benutzernamen und Rechnernamen (getrennt durch »@«) an, zu dem verbunden " "werden soll\\&. Dem Rechnernamen darf optional ein Port, auf dem SSH auf " "Anfragen wartet, getrennt durch »:« und dann ein Container auf dem " "festgelegten Host angehängt werden, womit direkt zu einem bestimmten " "Container auf dem angegebenen Rechner verbunden wird\\&. Dies verwendet SSH, " "um mit der Maschinen-Verwalterinstanz auf dem Rechner in der Ferne zu " "kommunizieren\\&. Container-Namen dürfen mit B<machinectl -H >I<RECHNER> " "aufgezählt werden\\&. Stellen Sie IPv6-Adressen in Klammern\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-M>, B<--machine=>" msgstr "B<-M>, B<--machine=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Connect to B<systemd-machined.service>(8) running in a local container, to " "perform the specified operation within the container\\&." msgstr "" "Verbindet zu dem in dem lokalen Container laufenden B<systemd-machined." "service>(8), um die festgelegten Aktionen innerhalb des Containers " "auszuführen\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--no-pager>" msgstr "B<--no-pager>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "Do not pipe output into a pager\\&." msgstr "Die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiterleiten\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--no-legend>" msgstr "B<--no-legend>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with hints" "\\&." msgstr "" "Gibt die Legende nicht aus, d\\&.h\\&. die Spaltenköpfe und die Fußzeile mit " "Hinweisen\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--no-ask-password>" msgstr "B<--no-ask-password>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "Do not query the user for authentication for privileged operations\\&." msgstr "" "Den Benutzer nicht für Authentifizierung für privilegierte Aktionen befragen" "\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature