[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/machinectl.1.po [1/5]



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Machines are instantiated from disk or file system images that frequently\\ "
"\\&\\(em but not necessarily\\ \\&\\(em carry the same name as machines "
"running from them\\&. Images in this sense may be:"
msgstr ""
"Maschinen werden von Platte oder Systemabbildern instanziiert, die häufig, "
"aber nicht notwendigerweise, die gleichen Namen wie Maschinen, von denen sie "
"ausgeführt werden, tragen\\&. In diesem Zusammenhang können Abbilder "
"folgendes sein:"

können Abbilder folgendes sein → können Abbilder Folgendes sein


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
#, fuzzy
msgid ""
"btrfs subvolumes containing OS trees, similar to regular directory trees\\&."
msgstr ""
"Btrfs …, die Betriebssystembäume, ähnlich zu regulären Verzeichnisbäumen "
"enthalten\\&."

Wir haben uns hier noch nicht auf etwas Konkretes geeinigt. Ich sehe
das wieder als so einen Fall, wo man beim englischen Begriff bleiben
sollte, da die Benutzerschnittstelle der btrfs-progs nicht lokalisiert
ist (und auch gar nicht lokalisierbar ist, es ist nicht so, dass nur
eine deutsche Übersetzung fehlt). Also:
Btrfs …, die Betriebssystembäume → Btrfs-Subvolumes, die Betriebssystembäume


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Show runtime status information about one or more virtual machines and "
"containers, followed by the most recent log data from the journal\\&. This "
"function is intended to generate human-readable output\\&. If you are "
"looking for computer-parsable output, use B<show> instead\\&. Note that the "
"log data shown is reported by the virtual machine or container manager, and "
"frequently contains console output of the machine, but not necessarily "
"journal contents of the machine itself\\&."
msgstr ""
"Zeigt Laufzeitstatusinformationen über eine oder mehrere virtuelle Maschinen "
"und Container an, gefolgt von den neusten Protokolldaten aus dem Journal\\&. "
"Diese Funktion ist zur Darstellung menschenlesbarer Ausgabe gedacht\\&. "
"Falls Sie Computer-auswertbare Ausgaben benötigen, verwenden Sie stattdessen "
"B<show>\\&. Beachten Sie, dass die angezeigten Protokolldaten durch den "
"Verwalter der virtuellen Maschine oder Container berichtet werden und häufig "
"Konsolenausgabe aus der Maschine enthält, aber nicht notwendigerweise "
"Journal-Inhalte der Maschine selbst\\&."

ggf. berichtet → gemeldet


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Show properties of one or more registered virtual machines or containers or "
"the manager itself\\&. If no argument is specified, properties of the "
"manager will be shown\\&. If a NAME is specified, properties of this virtual "
"machine or container are shown\\&. By default, empty properties are "
"suppressed\\&. Use B<--all> to show those too\\&. To select specific "
"properties to show, use B<--property=>\\&. This command is intended to be "
"used whenever computer-parsable output is required, and does not print the "
"control group tree or journal entries\\&. Use B<status> if you are looking "
"for formatted human-readable output\\&."
msgstr ""
"Zeigt die Eigenschaften einer oder mehrerer registrierter virtueller "
"Maschinen oder Container oder des Verwalters selbst an\\&. Falls kein "
"Argument festgelegt ist, werden die Eigenschaften des Verwalters angezeigt"
"\\&. Falls ein NAME festgelegt ist, werden die Eigenschaften dieser "
"virtuellen Maschine oder Containers angezeigt\\&. Standardmäßig werden leere "
"Eigenschaften unterdrückt\\&. Verwenden Sie B<--all>, um diese auch "
"anzuzeigen\\&. Um bestimmte anzuzeigende Eigenschaften auszuwählen, "
"verwenden Sie B<--property=>\\&. Dieser Befehl ist dafür gedacht, eingesetzt "
"zu werden, wenn Computer-auswertbare Ausgabe benötigt wird und gibt nicht "
"den gesamten Control-Gruppenbaum oder Journal-Einträge aus\\&. Verwenden Sie "
"B<status>, falls Sie menschenlesbare Ausgabe benötigen\\&."

oder Containers → oder dieses Containers


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Start a container as a system service, using B<systemd-nspawn>(1)\\&. This "
"starts systemd-nspawn@\\&.service, instantiated for the specified machine "
"name, similar to the effect of B<systemctl start> on the service name\\&.  "
"B<systemd-nspawn> looks for a container image by the specified name in /var/"
"lib/machines/ (and other search paths, see below) and runs it\\&. Use B<list-"
"images> (see below) for listing available container images to start\\&."
msgstr ""
"Startet einen Container mittels B<systemd-nspawn>(1) als Systemdienst\\&. "
"Dies startet systemd-nspawn@\\&.service, instantiiert für den festgelegten "
"Maschinennamen, ähnlich der Wirkung von B<systemctl start> auf den "
"Dienstenamen\\&. B<systemd-nspawn> sucht nach einem Container-Abbild des "
"festgelegten Namens in /var/lib/machines/ (und anderen Suchpfaden, siehe "
"unten) und führt ihn aus\\&. Verwenden Sie B<list-images> (siehe unten) zur "
"Auflistung verfügbarer, startbarer Container-Abbilder\\&."

instantiiert → instanziiert
startbarer → startfähiger


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Open an interactive shell session in a container or on the local host\\&. "
"The first argument refers to the container machine to connect to\\&. If none "
"is specified, or the machine name is specified as the empty string, or the "
"special machine name \"\\&.host\" (see below) is specified, the connection "
"is made to the local host instead\\&. This works similar to B<login> but "
"immediately invokes a user process\\&. This command runs the specified "
"executable with the specified arguments, or the default shell for the user "
"if none is specified, or /bin/sh if no default shell is found\\&. By "
"default, B<--uid=>, or by prefixing the machine name with a username and an "
"\"@\" character, a different user may be selected\\&. Use B<--setenv=> to "
"set environment variables for the executed process\\&."
msgstr ""
"Öffnet eine interaktive Shell-Sitzung in einem Container oder der lokalen "
"Maschine\\&. Das erste Argument bezieht sich auf die zu verbindende "
"Container-Maschine\\&. Falls keine angegeben ist oder der Container-Name als "
"leere Zeichenkette oder der besondere Maschinenname »\\&.host« festgelegt "
"ist (siehe unten), erfolgt die Verbindung stattdessen zum lokalen Rechner"
"\\&. Dies funktioniert ähnlich zu B<login>, ruft aber sofort einen "
"Benutzerprozess auf\\&. Dieser Befehl führt das festgelegte Benutzerprogramm "
"mit den festgelegten Argumenten oder die Standard-Shell für den Benutzer, "
"falls kein Befehl festgelegt ist, oder /bin/sh, falls keine Vorgabe-Shell "
"gefunden wird, aus\\&. Standardmäßig kann ein anderer Benutzer ausgewählt "
"werden, indem B<--uid=> verwandt oder dem Maschinenname ein Benutzername und "
"das Zeichen »@« vorangestellt wird\\&. Verwenden Sie B<--setenv=>, um "
"Umgebungsvariablen für den ausgeführten Prozess zu setzen\\&."

dem Maschinenname → dem Maschinennamen


Gruß Mario


Reply to: