[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/systemd.nspawn.5.po [3/3]



Hallo Helge,

# FIXME or directly → or directory
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Masks the specified file or directly in the container, by over-mounting it "
"with an empty file node of the same type with the most restrictive access "
"mode\\&. Takes a file system path as argument\\&. This option may be used "
"multiple times to mask multiple files or directories\\&. This option is "
"equivalent to the command line switch B<--inaccessible=>, see B<systemd-"
"nspawn>(1)  for details about the specific options supported\\&. This "
"setting is privileged (see above)\\&."
msgstr ""
"Maskiert die festgelegte Datei oder Verzeichnis im Container, indem ein "
"leerer Dateiknoten vom gleichen Typ mit den eingeschränktestem Modus darüber "
"eingehängt wird\\&. Akzeptiert einen Dateisystempfad als Argument\\&. Diese "
"Option kann mehrfach verwandt werden, um mehrere Dateien oder Verzeichnisse "
"zu maskieren\\&. Diese Option ist äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--"
"inaccessible=>, siehe B<systemd-nspawn>(1) für Details über die genauen "
"unterstützten Optionen\\&. Diese Option ist privilegiert (siehe oben)\\&."

mit den eingeschränktestem → mit dem eingeschränktesten


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a space-separated list of interfaces to add to the container\\&. This "
"option corresponds to the B<--network-interface=> command line switch and "
"implies I<Private=yes>\\&. This option is privileged (see above)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Leerraum getrennte Liste von zum Container hinzuzufügenden "
"Schnittstellen\\&. Diese Option entspricht dem Befehlszeilenschalter B<--"
"network-interface=> und impliziert I<Private=yes>\\&. Diese Option ist "
"privilegiert (siehe oben)\\&."

eine Leerraum getrennte → eine durch Leerraum getrennte
(oder »eine Leerraum-getrennte«)
(kommt mehrfach vor))


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
#, fuzzy
msgid ""
"Takes an interface name\\&. This setting implies I<VirtualEthernet=yes> and "
"I<Private=yes> and has the effect that the host side of the created virtual "
"Ethernet link is connected to the specified bridge interface\\&. This option "
"corresponds to the B<--network-bridge=> command line switch\\&. This option "
"is privileged (see above)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Schnittstellennamen\\&. Diese Einstellung impliziert "
"I<VirtualEthernet=yes> und I<Private=yes>\\&. Sie hat den Effekt, dass die "
"Rechnerseite der erstellten virtuellen Netzwerkverbindung mit der "
"festgelegten …-Schnittstelle verbunden ist. Diese Option entspricht dem "
"Befehlszeilenschalter B<--network-bridge=>\\&. Diese Option ist privilegiert "
"(siehe oben)\\&."

Hatten wir »bridge« nicht schon mal irgendwo im Netzwerkkontext und
hatten es als feststehenden englischen Begriff belassen…? Ist aber
schon länger her.


#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Files are searched by appending the \\&.nspawn suffix to the machine name of "
"the container, as specified with the B<--machine=> switch of B<systemd-"
"nspawn>, or derived from the directory or image file name\\&. This file is "
"first searched in /etc/systemd/nspawn/ and /run/systemd/nspawn/\\&. If found "
"in these directories, its settings are read and all of them take full effect "
"(but are possibly overridden by corresponding command line arguments)\\&. If "
"not found, the file will then be searched next to the image file or in the "
"immediate parent of the root directory of the container\\&. If the file is "
"found there, only a subset of the settings will take effect however\\&. All "
"settings that possibly elevate privileges or grant additional access to "
"resources of the host (such as files or directories) are ignored\\&. To "
"which options this applies is documented below\\&."
msgstr ""
"Dateien werden gesucht, indem die Endung \\&.nspawn an den Maschinennamen "
"des Containers angehängt wird, wie dieser im Schalter B<--machine=> von "
"B<systemd-nspawn> festgelegt ist\\&. Alternativ werden sie vom Verzeichnis- "
"oder Dateinamen abgeleitet\\&. Nach dieser Datei wird zuerst in /etc/systemd/"
"nspawn/ und /run/systemd/nspawn/ gesucht\\&. Falls sie in diesen "
"Verzeichnissen gefunden wird, werden die Einstellungen gelesen und werden "
"voll wirksam (werden aber möglichwerweise durch entsprechende "
"Befehlszeilenargumente außer Kraft gesetzt)\\&. Falls sie nicht gefunden "
"werden, wird dann neben der Abbilddatei oder im direkt darüberliegenden "
"Verzeichnis des Wurzelverzeichnisses des Containers nach der Datei gesucht"
"\\&. Falls die Datei hier gefunden wird, wird allerdings nur eine Teilmenge "
"der Einstellungen wirksam\\&. Sämtliche Einstellungen, die möglicherweise "
"Privilegien erhöhen oder zusätzliche Zugriffe auf Ressourcen des Wirtes (wie "
"Dateien oder Verzeichnisse) erlauben, werden ignoriert\\&. Weiter unten wird "
"dargestellt, auf welche Optionen dies zutrifft\\&."

möglichwerweise → möglicherweise
im direkt darüberliegenden Verzeichnis des Wurzelverzeichnisses des Containers
→
im direkt über dem Wurzelverzeichnis des Containers liegenden Verzeichnis


Gruß Mario


Reply to: