[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/coredumpctl.1.po [2/2]



Moin,
ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit
Systemd-Bezug vorgenommen.

Diese Seite hat 87 Zeichenketten, dieser Teil ca. 44.

Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<-1>"
msgstr "B<-1>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Show information of a single core dump only, instead of listing all known "
"core dumps\\&."
msgstr ""
"Nur Informationen über einen einzelnen Speicherauszug anzeigen, statt alle "
"bekannten Speicherauszüge aufzulisten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<-S>, B<--since>"
msgstr "B<-S>, B<--since>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Only print entries which are since the specified date\\&."
msgstr "Nur Einträge ausgeben, die seit dem festgelegten Datum sind\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<-U>, B<--until>"
msgstr "B<-U>, B<--until>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Only print entries which are until the specified date\\&."
msgstr "Nur Einträge ausgeben, die bis zu dem festgelegten Datum sind\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<-r>, B<--reverse>"
msgstr "B<-r>, B<--reverse>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Reverse output so that the newest entries are displayed first\\&."
msgstr ""
"Die Ausgabe invertieren, so dass die neusten Einträge zuerst dargestellt "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<-F> I<FIELD>, B<--field=>I<FIELD>"
msgstr "B<-F> I<FELD>, B<--field=>I<FELD>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Print all possible data values the specified field takes in matching core "
"dump entries of the journal\\&."
msgstr ""
"Alle möglichen Datenwerte ausgeben, die das festgelegte Feld beim Abgleich "
"von Speicherauszugseinträgen im Journal akzeptiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<-o> I<FILE>, B<--output=>I<FILE>"
msgstr "B<-o> I<DATEI>, B<--output=>I<DATEI>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Write the core to B<FILE>\\&."
msgstr "Schreibt den Speicherauszug nach B<DATEI>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--debugger=>I<DEBUGGER>"
msgstr "B<--debugger=>I<DEBUGGER>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Use the given debugger for the B<debug> command\\&. If not given and I<"
"$SYSTEMD_DEBUGGER> is unset, then B<gdb>(1)  will be used\\&."
msgstr ""
"Verwendet den angegebenen Debugger für den Befehl B<debug>\\&. Falls nicht "
"übergeben und I<$SYSTEMD_DEBUGGER> nicht gesetzt ist, dann wird B<gdb>(1) "
"verwandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<-D> I<DIR>, B<--directory=>I<DIR>"
msgstr "B<-D> I<VERZ>, B<--directory=>I<VERZ>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Use the journal files in the specified B<DIR>\\&."
msgstr "Verwendet die Journal-Datei im festgelegten B<VERZ>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Suppresses informational messages about lack of access to journal files and "
"possible in-flight coredumps\\&."
msgstr ""
"Unterdrückt informelle Meldungen über fehlenden Zugriff auf Journaldateien "
"und möglicherweise gerade ablaufende Speicherauszüge\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MATCHING"
msgstr "ÜBEREINSTIMMUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "A match can be:"
msgstr "Ein Übereinstimmung kann folgendes sein:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<PID>"
msgstr "I<PID>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Process ID of the process that dumped core\\&. An integer\\&."
msgstr ""
"Prozesskennung des Prozesses der den Speicherauszug erzeugte\\&. Eine "
"Ganzzahl\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<COMM>"
msgstr "I<PROG>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Name of the executable (matches B<COREDUMP_COMM=>)\\&. Must not contain "
"slashes\\&."
msgstr ""
"Name des Programms (passt auf B<COREDUMP_COMM=>)\\&. Darf keinen "
"Schrägstrich enthalten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<EXE>"
msgstr "I<BEF>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Path to the executable (matches B<COREDUMP_EXE=>)\\&. Must contain at least "
"one slash\\&."
msgstr ""
"Pfad zu dem Programm (passt auf B<COREDUMP_EXE=>)\\&. Muss mindestens einen "
"Schrägstrich enthalten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<MATCH>"
msgstr "I<TREFFER>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"General journalctl match filter, must contain an equals sign (\"=\")\\&. See "
"B<journalctl>(1)\\&."
msgstr ""
"Allgemeiner-Journalctl-Treffer-Filter, muss ein Gleichheitszeichen (»=«) "
"enthalten\\&. Siehe B<journalctl>(1)\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"On success, 0 is returned; otherwise, a non-zero failure code is returned"
"\\&. Not finding any matching core dumps is treated as failure\\&."
msgstr ""
"Im Erfolgsfall wird 0 zurückgeliefert; andernfalls wird ein von Null "
"verschiedener Fehler-Code zurückgeliefert\\&. Werden keine passenden "
"Speicherauszüge gefunden, wird dies als Fehler betrachtet\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<$SYSTEMD_DEBUGGER>"
msgstr "I<$SYSTEMD_DEBUGGER>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Use the given debugger for the B<debug> command\\&. See the B<--debugger=> "
"option\\&."
msgstr ""
"Verwendet den übergebenen Debugger für den Befehl B<debug>\\&. Siehe die "
"Option B<--debugger=>\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&List all the core dumps of a program named foo>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Alle Speicherauszüge eines Programms namens foo "
"auflisten>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "# coredumpctl list foo\n"
msgstr "# coredumpctl list foo\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Invoke gdb on the last core dump>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Gdb auf den letzten Speicherauszug anwenden>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "# coredumpctl debug\n"
msgstr "# coredumpctl debug\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<Example\\ \\&3.\\ \\&Show information about a process that dumped core, "
"matching by its PID 6654>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Informationen über den Prozess mit der PID 6654, der "
"einen Speicherauszug erstellte, anzeigen>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "# coredumpctl info 6654\n"
msgstr "# coredumpctl info 6654\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<Example\\ \\&4.\\ \\&Extract the last core dump of /usr/bin/bar to a file "
"named bar\\&.coredump>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&4.\\ \\&Den neusten Speicherauszug aus /usr/bin/bar in eine "
"Datei namens bar\\&.coredump extrahieren>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "# coredumpctl -o bar\\&.coredump dump /usr/bin/bar\n"
msgstr "# coredumpctl -o bar\\&.coredump dump /usr/bin/bar\n"

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-coredump>(8), B<coredump.conf>(5), B<systemd-journald.service>(8), "
"B<gdb>(1)"
msgstr ""
"B<systemd-coredump>(8), B<coredump.conf>(5), B<systemd-journald.service>(8), "
"B<gdb>(1)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: