Moin, ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit Systemd-Bezug vorgenommen. Diese Seite hat 84 Zeichenketten, dieser Teil ca. 42. Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-05 12:39+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-11 14:45+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYSTEMD-JOURNAL-GATEWAYD\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-JOURNAL-GATEWAYD\\&.SERVICE" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "systemd 244" msgstr "systemd 244" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd-journal-gatewayd.service" msgstr "systemd-journal-gatewayd.service" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "systemd-journal-gatewayd.service, systemd-journal-gatewayd.socket, systemd-" "journal-gatewayd - HTTP server for journal events" msgstr "" "systemd-journal-gatewayd.service, systemd-journal-gatewayd.socket, systemd-" "journal-gatewayd - HTTP-Server für Journal-Ereignisse" #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "systemd-journal-gatewayd\\&.service" msgstr "systemd-journal-gatewayd\\&.service" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "systemd-journal-gatewayd\\&.socket" msgstr "systemd-journal-gatewayd\\&.socket" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B</usr/lib/systemd/systemd-journal-gatewayd> [OPTIONS...]" msgstr "B</usr/lib/systemd/systemd-journal-gatewayd> [OPTIONEN…]" #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "B<systemd-journal-gatewayd> serves journal events over the network\\&. " "Clients must connect using HTTP\\&. The server listens on port 19531 by " "default\\&. If B<--cert=> is specified, the server expects HTTPS connections" "\\&." msgstr "" "B<systemd-journal-gatewayd> bedient Journal-Ereignisse über das Netzwerk\\&. " "Clients müssen sich mit HTTP verbinden\\&. Der Server wartet standardmäßig " "auf Port 19531 auf Anfragen\\&. Falls B<--cert=> angegeben ist, erwartet der " "Server HTTPS-Verbindungen\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "The program is started by B<systemd>(1) and expects to receive a single " "socket\\&. Use B<systemctl start systemd-journal-gatewayd\\&.socket> to " "start the service, and B<systemctl enable systemd-journal-gatewayd\\&." "socket> to have it started on boot\\&." msgstr "" "Das Programm wird durch B<systemd>(1) gestartet und erwartet den Empfang " "eines einzelnen Sockets\\&. Verwenden Sie zum Starten des Dienstes " "B<systemctl start systemd-journal-gatewayd\\&.socket> und B<systemctl enable " "systemd-journal-gatewayd\\&.socket>, um ihn beim Systemstart zu starten\\&." #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--cert=>" msgstr "B<--cert=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Specify the path to a file containing a server certificate in PEM format\\&. " "This option switches B<systemd-journal-gatewayd> into HTTPS mode and must be " "used together with B<--key=>\\&." msgstr "" "Legt den Pfad zu einer Datei, die das Server-Zertifikat im PEM-Format " "enthält, fest\\&. Diese Option schaltet B<systemd-journal-gatewayd> in den " "HTTPS-Modus um und muss zusammen mit B<--key=> verwandt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--key=>" msgstr "B<--key=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Specify the path to a file containing a server key in PEM format " "corresponding to the certificate specified with B<--cert=>\\&." msgstr "" "Legt den Pfad zu einer Datei, den einen Server-Schlüssel im PEM-Format, der " "dem mit B<--cert=> festgelegten Zertifikat entspreicht, enthält, fest\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--trust=>" msgstr "B<--trust=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Specify the path to a file containing a CA certificate in PEM format\\&." msgstr "" "Legt den Pfad zu einer Datei, die ein CA-Zertifikat im PEM-Format enthält, " "fest\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-D >I<DIR>, B<--directory=>I<DIR>" msgstr "B<-D >I<VERZEICHNIS>, B<--directory=>I<VERZEICHNIS>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Takes a directory path as argument\\&. If specified, B<systemd-journal-" "gatewayd> will serve the specified journal directory I<DIR> instead of the " "default runtime and system journal paths\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Verzeichnispfad als Argument\\&. Falls festgelegt, wird " "B<systemd-journal-gatewayd> das festgelegte Journal-Verzeichnis I<VERZ> " "statt der vorgegebenen Laufzeit- und System-Journal-Pfade bedienen\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SUPPORTED URLS" msgstr "UNTERSTÜTZTE URLS" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "The following URLs are recognized:" msgstr "Die folgenden URLs werden erkannt:" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "/browse" msgstr "/browse" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "Interactive browsing\\&." msgstr "Interaktives Browsen\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "/entries[?option1&option2=value\\&...]" msgstr "/entries[?Option1&Option2=Wert…]" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "Retrieval of events in various formats\\&." msgstr "Abruf von Ereignissen in verschiedenen Formaten\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "The B<Accept:> part of the HTTP header determines the format\\&. Supported " "values are described below\\&." msgstr "" "Der B<Accept:>-Anteil der HTTP-Kopfzeilen bestimmt das Format\\&. " "Unterstützte Werte werden nachfolgend beschrieben\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "The B<Range:> part of the HTTP header determines the range of events returned" "\\&. Supported values are described below\\&." msgstr "" "Der B<Range:>-Anteil der HTTP-Kopfzeilen bestimmt den Bereich der " "zurückgelieferten Ereignisse\\&. Unterstützte Werte werden nachfolgend " "beschrieben\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "GET parameters can be used to modify what events are returned\\&. Supported " "parameters are described below\\&." msgstr "" "GET-Parameter können zur Veränderung der Auswahl der zurückgelieferten " "Ereignisse verwandt werden\\&. Unterstützte Parameter werden nachfolgend " "beschrieben\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "/machine" msgstr "/machine" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "Return a JSON structure describing the machine\\&." msgstr "Liefert eine die Maschine beschreibende JSON-Struktur zurück\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "{ \"machine_id\" : \"8cf7ed9d451ea194b77a9f118f3dc446\",\n" " \"boot_id\" : \"3d3c9efaf556496a9b04259ee35df7f7\",\n" " \"hostname\" : \"fedora\",\n" " \"os_pretty_name\" : \"Fedora 19 (Rawhide)\",\n" " \"virtualization\" : \"kvm\",\n" " \\&...}\n" msgstr "" "{ \"machine_id\" : \"8cf7ed9d451ea194b77a9f118f3dc446\",\n" " \"boot_id\" : \"3d3c9efaf556496a9b04259ee35df7f7\",\n" " \"hostname\" : \"fedora\",\n" " \"os_pretty_name\" : \"Fedora 19 (Rawhide)\",\n" " \"virtualization\" : \"kvm\",\n" " …}\n" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "/fields/I<FIELD_NAME>" msgstr "/fields/I<FELDNAME>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "Return a list of values of this field present in the logs\\&." msgstr "" "Liefert eine in den Protokollen vorhandende Liste von Werte dieses Feldes " "zurück\\&."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature