[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/systemd-journal-gatewayd.service.8.po [1/2]



Moin,
ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit
Systemd-Bezug vorgenommen.

Diese Seite hat 84 Zeichenketten, dieser Teil ca. 42.

Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 12:39+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-11 14:45+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-JOURNAL-GATEWAYD\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-JOURNAL-GATEWAYD\\&.SERVICE"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "systemd 244"
msgstr "systemd 244"

#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd-journal-gatewayd.service"
msgstr "systemd-journal-gatewayd.service"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-journal-gatewayd.service, systemd-journal-gatewayd.socket, systemd-"
"journal-gatewayd - HTTP server for journal events"
msgstr ""
"systemd-journal-gatewayd.service, systemd-journal-gatewayd.socket, systemd-"
"journal-gatewayd - HTTP-Server für Journal-Ereignisse"

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "systemd-journal-gatewayd\\&.service"
msgstr "systemd-journal-gatewayd\\&.service"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "systemd-journal-gatewayd\\&.socket"
msgstr "systemd-journal-gatewayd\\&.socket"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B</usr/lib/systemd/systemd-journal-gatewayd> [OPTIONS...]"
msgstr "B</usr/lib/systemd/systemd-journal-gatewayd> [OPTIONEN…]"

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-journal-gatewayd> serves journal events over the network\\&. "
"Clients must connect using HTTP\\&. The server listens on port 19531 by "
"default\\&. If B<--cert=> is specified, the server expects HTTPS connections"
"\\&."
msgstr ""
"B<systemd-journal-gatewayd> bedient Journal-Ereignisse über das Netzwerk\\&. "
"Clients müssen sich mit HTTP verbinden\\&. Der Server wartet standardmäßig "
"auf Port 19531 auf Anfragen\\&. Falls B<--cert=> angegeben ist, erwartet der "
"Server HTTPS-Verbindungen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"The program is started by B<systemd>(1)  and expects to receive a single "
"socket\\&. Use B<systemctl start systemd-journal-gatewayd\\&.socket> to "
"start the service, and B<systemctl enable systemd-journal-gatewayd\\&."
"socket> to have it started on boot\\&."
msgstr ""
"Das Programm wird durch B<systemd>(1) gestartet und erwartet den Empfang "
"eines einzelnen Sockets\\&. Verwenden Sie zum Starten des Dienstes "
"B<systemctl start systemd-journal-gatewayd\\&.socket> und B<systemctl enable "
"systemd-journal-gatewayd\\&.socket>, um ihn beim Systemstart zu starten\\&."

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<--cert=>"
msgstr "B<--cert=>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Specify the path to a file containing a server certificate in PEM format\\&. "
"This option switches B<systemd-journal-gatewayd> into HTTPS mode and must be "
"used together with B<--key=>\\&."
msgstr ""
"Legt den Pfad zu einer Datei, die das Server-Zertifikat im PEM-Format "
"enthält, fest\\&. Diese Option schaltet B<systemd-journal-gatewayd> in den "
"HTTPS-Modus um und muss zusammen mit B<--key=> verwandt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<--key=>"
msgstr "B<--key=>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Specify the path to a file containing a server key in PEM format "
"corresponding to the certificate specified with B<--cert=>\\&."
msgstr ""
"Legt den Pfad zu einer Datei, den einen Server-Schlüssel im PEM-Format, der "
"dem mit B<--cert=> festgelegten Zertifikat entspreicht, enthält, fest\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<--trust=>"
msgstr "B<--trust=>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Specify the path to a file containing a CA certificate in PEM format\\&."
msgstr ""
"Legt den Pfad zu einer Datei, die ein CA-Zertifikat im PEM-Format enthält, "
"fest\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<-D >I<DIR>, B<--directory=>I<DIR>"
msgstr "B<-D >I<VERZEICHNIS>, B<--directory=>I<VERZEICHNIS>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a directory path as argument\\&. If specified, B<systemd-journal-"
"gatewayd> will serve the specified journal directory I<DIR> instead of the "
"default runtime and system journal paths\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Verzeichnispfad als Argument\\&. Falls festgelegt, wird "
"B<systemd-journal-gatewayd> das festgelegte Journal-Verzeichnis I<VERZ> "
"statt der vorgegebenen Laufzeit- und System-Journal-Pfade bedienen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SUPPORTED URLS"
msgstr "UNTERSTÜTZTE URLS"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "The following URLs are recognized:"
msgstr "Die folgenden URLs werden erkannt:"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "/browse"
msgstr "/browse"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Interactive browsing\\&."
msgstr "Interaktives Browsen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "/entries[?option1&option2=value\\&...]"
msgstr "/entries[?Option1&Option2=Wert…]"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Retrieval of events in various formats\\&."
msgstr "Abruf von Ereignissen in verschiedenen Formaten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"The B<Accept:> part of the HTTP header determines the format\\&. Supported "
"values are described below\\&."
msgstr ""
"Der B<Accept:>-Anteil der HTTP-Kopfzeilen bestimmt das Format\\&. "
"Unterstützte Werte werden nachfolgend beschrieben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"The B<Range:> part of the HTTP header determines the range of events returned"
"\\&. Supported values are described below\\&."
msgstr ""
"Der B<Range:>-Anteil der HTTP-Kopfzeilen bestimmt den Bereich der "
"zurückgelieferten Ereignisse\\&. Unterstützte Werte werden nachfolgend "
"beschrieben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"GET parameters can be used to modify what events are returned\\&. Supported "
"parameters are described below\\&."
msgstr ""
"GET-Parameter können zur Veränderung der Auswahl der zurückgelieferten "
"Ereignisse verwandt werden\\&. Unterstützte Parameter werden nachfolgend "
"beschrieben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "/machine"
msgstr "/machine"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Return a JSON structure describing the machine\\&."
msgstr "Liefert eine die Maschine beschreibende JSON-Struktur zurück\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"{ \"machine_id\" : \"8cf7ed9d451ea194b77a9f118f3dc446\",\n"
"  \"boot_id\" : \"3d3c9efaf556496a9b04259ee35df7f7\",\n"
"  \"hostname\" : \"fedora\",\n"
"  \"os_pretty_name\" : \"Fedora 19 (Rawhide)\",\n"
"  \"virtualization\" : \"kvm\",\n"
"  \\&...}\n"
msgstr ""
"{ \"machine_id\" : \"8cf7ed9d451ea194b77a9f118f3dc446\",\n"
"  \"boot_id\" : \"3d3c9efaf556496a9b04259ee35df7f7\",\n"
"  \"hostname\" : \"fedora\",\n"
"  \"os_pretty_name\" : \"Fedora 19 (Rawhide)\",\n"
"  \"virtualization\" : \"kvm\",\n"
"  …}\n"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "/fields/I<FIELD_NAME>"
msgstr "/fields/I<FELDNAME>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Return a list of values of this field present in the logs\\&."
msgstr ""
"Liefert eine in den Protokollen vorhandende Liste von Werte dieses Feldes "
"zurück\\&."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: