[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-l10n/grub-probe.8.po



Hallo Helge,

Am Sa., 11. Apr. 2020 um 14:39 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Sat, Apr 11, 2020 at 02:29:03PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable
> > msgid "grub-probe - probe device information for GRUB"
> > msgstr "grub-probe - Geräteinformationen für GRUB prüfen"
>
> s/prüfen/ermitteln/
> Zumindestens verstehe ich das Programm so, dass Werte ermittelt und
> nicht übergebene Werte überprüft werden. Wenn ich das falsch
> verstanden habe, bitte Änderung ignorieren. Ansonsten auch weiter
> unten nachziehen.
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid "use FILE as the device map [default=//boot/grub/device.map]"
> > msgstr ""
> > "verwendet die angegebene DATEI als Gerätezuordnung (Vorgabe ist /boot/grub/"
> > "device.map)."
>
> Der doppelte Schrägstrich am Anfang war ein Fehler im Original? Ggf.
> ein FIXME dahin?
>
OK.

> > #. type: TP
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable
> > #, no-wrap
> > msgid "B<-t>, B<--target>=I<\\,TARGET\\/>"
> > msgstr "B<-t>, B<--target>=I<\\,ZIEL\\/>"
> >
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid ""
> > "print TARGET available targets: abstraction, arc_hints, baremetal_hints, "
> > "bios_hints, compatibility_hint, cryptodisk_uuid, device, disk, drive, "
> > "efi_hints, fs, fs_label, fs_uuid, gpt_parttype, hints_string, ieee1275_hints, "
> > "msdos_parttype, partmap, partuuid, zero_check [default=fs]"
> > msgstr ""
> > "gibt das ZIEL aus. Verfügbare Ziele sind: abstraction, arc_hints, "
> > "baremetal_hints, bios_hints, compatibility_hint, cryptodisk_uuid, device, "
> > "disk, drive, efi_hints, fs, fs_label, fs_uuid, gpt_parttype, hints_string, "
> > "ieee1275_hints, msdos_parttype, partmap, partuuid, zero_check [Vorgabe=fs]"
>
> FIXME s/TARGET available/TARGET. Available/
>
OK.

> Hier hast Du die Notation in eckigen Klammern übernommen, ansosnten
> nicht. Vorschlag:
> s/[Vorgabe=fs]/(Vorgabe ist fs)/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: debian-buster
> > msgid ""
> > "print TARGET available targets: abstraction, arc_hints, baremetal_hints, "
> > "bios_hints, compatibility_hint, cryptodisk_uuid, device, disk, drive, "
> > "efi_hints, fs, fs_label, fs_uuid, gpt_parttype, hints_string, ieee1275_hints, "
> > "msdos_parttype, partmap, zero_check [default=fs]"
> > msgstr ""
> > "gibt das ZIEL aus. Verfügbare Ziele sind: abstraction, arc_hints, "
> > "baremetal_hints, bios_hints, compatibility_hint, cryptodisk_uuid, device, "
> > "disk, drive, efi_hints, fs, fs_label, fs_uuid, gpt_parttype, hints_string, "
> > "ieee1275_hints, msdos_parttype, partmap, zero_check [Vorgabe=fs]"
>
> Anmerkungen für äquivalente Zeichenkette oben gilt auch hier.
>
OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: