[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/systemd-journal-remote.service.8.po [1/2]



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-journal-remote> is a command to receive serialized journal events "
"and store them to journal files\\&. Input streams are in the "
"\\m[blue]B<Journal Export Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, i\\&.e\\&. "
"like the output from B<journalctl --output=export>\\&. For transport over "
"the network, this serialized stream is usually carried over an HTTPS "
"connection\\&."
msgstr ""
"B<systemd-journal-remote> ist ein Befehl, um serialisierte Journal-"
"Ereignisse zu empfangen und in Journal-Dateien zu speichern\\&. "
"Eingabedatenströme sind im \\m[blue]B<Journal Exportformat>\\m[]\\&"
"\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, d\\&.h\\&. wie die Ausgabe von B<journalctl --"
"output=export>\\&. Zum Transport über das Netzwerk wird dieser Datenstrom "
"normalerweise über eine HTTPS-Verbindung transportiert\\&."

Journal Exportformat → Journal-Exportformat

Zum Transport über das Netzwerk wird dieser Datenstrom normalerweise
über eine HTTPS-Verbindung transportiert\\&.
→
Im Netzwerk wird dieser Datenstrom normalerweise über eine
HTTPS-Verbindung transportiert\\&.


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-journal-remote\\&.service is a system service that uses B<systemd-"
"journal-remote> to listen for connections\\&.  systemd-journal-remote\\&."
"socket configures the network address that systemd-journal-remote\\&.service "
"listens on\\&. By default this is port 19532\\&. What connections are "
"accepted and how the received data is stored can be configured through the "
"B<journal-remote.conf>(5)  configuration file\\&."
msgstr ""
"systemd-journal-remote\\&.service ist ein Systemdienst, der B<systemd-"
"journal-remote> zum Warten auf Verbindungen verwendet\\&. systemd-journal-"
"remote\\&.socket konfiguriert die Netzwerkadresse, an der systemd-journal-"
"remote\\&.service auf Anfragen wartet\\&. Standardmäßig ist dies Port "
"19532\\&. Welche Verbindungen akzeptiert werden und wie die empfangenen "
"Daten gespeichert werden, kann mittels der Konfigurationsdatei B<journal-"
"remote.conf>(5) konfiguriert werden\\&."

mittels der Konfigurationsdatei B<journal-remote.conf>(5) konfiguriert werden
→
mittels der Konfigurationsdatei B<journal-remote.conf>(5) eingerichtet werden


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-journal-remote> can read more than one event stream at a time\\&. "
"They will be interleaved in the output file\\&. In case of \"active\" "
"connections, each \"source\" is one stream, and in case of \"passive\" "
"connections, each connection can result in a separate stream\\&. Sockets can "
"be configured in \"accept\" mode (i\\&.e\\&. only one connection), or "
"\"listen\" mode (i\\&.e\\&. multiple connections, each resulting in a "
"stream)\\&."
msgstr ""
"B<systemd-journal-remote> kann gleichzeitig mehr als ein Ereignisdatenstrom "
"lesen\\&. Diese werden in der Ausgabedatei verschachtelt\\&. Bei »aktiven« "
"Verbindungen ist jede »Quelle« ein Datenstrom; bei »passiven« Verbindungen "
"kann jede Verbindung zu einem separaten Datenstrom führen\\&. Sockets können "
"im »Akzeptanzmodus« (d\\&.h\\&. nur eine Verbindung) oder im »Wartemodus« (d"
"\\&.h\\&. mehrere Verbindungen, jede führt zu einem Datenstrom) konfiguriert "
"werden\\&."

mehr als ein → mehr als einen
(oder besser noch, falls dir das nicht zu frei ist, »mehrere«)

Im letzten Satz fehlt das Verb (»sein«).


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"When B<-> is given as a positional argument, events will be read from "
"standard input\\&. Other positional arguments will be treated as filenames "
"to open and read from\\&."
msgstr ""
"Wird B<-> als Positionsargument übergeben, werden die Ereignisse aus der "
"Standardeingabe gelesen\\&. Andere Positionsargumente werden als Dateiname "
"behandelt, die geöffnet und aus denen gelesen werden soll\\&."

als Dateiname → als Dateinamen


Gruß Mario


Reply to: