… und jetzt mit Anhang … -- Dr. Helge Kreutzmann helge@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-05 12:40+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-11 08:45+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYSTEMD-JOURNAL-REMOTE\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-JOURNAL-REMOTE\\&.SERVICE" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "systemd 244" msgstr "systemd 244" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd-journal-remote.service" msgstr "systemd-journal-remote.service" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "systemd-journal-remote.service, systemd-journal-remote.socket, systemd-" "journal-remote - Receive journal messages over the network" msgstr "" "systemd-journal-remote.service, systemd-journal-remote.socket, systemd-" "journal-remote - Journal-Meldungen über das Netzwerk empfangen" #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "systemd-journal-remote\\&.service" msgstr "systemd-journal-remote\\&.service" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "systemd-journal-remote\\&.socket" msgstr "systemd-journal-remote\\&.socket" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "B</usr/lib/systemd/systemd-journal-remote> [OPTIONS...] [-o/--output=I<DIR>|" "I<FILE>] [SOURCES...]" msgstr "" "B</usr/lib/systemd/systemd-journal-remote> [OPTIONEN…] [-o/--output=I<VERZ>|" "I<DATEI>] [QUELLEN…]" #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "B<systemd-journal-remote> is a command to receive serialized journal events " "and store them to journal files\\&. Input streams are in the " "\\m[blue]B<Journal Export Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, i\\&.e\\&. " "like the output from B<journalctl --output=export>\\&. For transport over " "the network, this serialized stream is usually carried over an HTTPS " "connection\\&." msgstr "" "B<systemd-journal-remote> ist ein Befehl, um serialisierte Journal-" "Ereignisse zu empfangen und in Journal-Dateien zu speichern\\&. " "Eingabedatenströme sind im \\m[blue]B<Journal Exportformat>\\m[]\\&" "\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, d\\&.h\\&. wie die Ausgabe von B<journalctl --" "output=export>\\&. Zum Transport über das Netzwerk wird dieser Datenstrom " "normalerweise über eine HTTPS-Verbindung transportiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "systemd-journal-remote\\&.service is a system service that uses B<systemd-" "journal-remote> to listen for connections\\&. systemd-journal-remote\\&." "socket configures the network address that systemd-journal-remote\\&.service " "listens on\\&. By default this is port 19532\\&. What connections are " "accepted and how the received data is stored can be configured through the " "B<journal-remote.conf>(5) configuration file\\&." msgstr "" "systemd-journal-remote\\&.service ist ein Systemdienst, der B<systemd-" "journal-remote> zum Warten auf Verbindungen verwendet\\&. systemd-journal-" "remote\\&.socket konfiguriert die Netzwerkadresse, an der systemd-journal-" "remote\\&.service auf Anfragen wartet\\&. Standardmäßig ist dies Port " "19532\\&. Welche Verbindungen akzeptiert werden und wie die empfangenen " "Daten gespeichert werden, kann mittels der Konfigurationsdatei B<journal-" "remote.conf>(5) konfiguriert werden\\&." #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SOURCES" msgstr "QUELLEN" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Sources can be either \"active\" (B<systemd-journal-remote> requests and " "pulls the data), or \"passive\" (B<systemd-journal-remote> waits for a " "connection and then receives events pushed by the other side)\\&." msgstr "" "Quellen können entweder »aktiv« (B<systemd-journal-remote> erbittet und lädt " "die Daten) oder »passiv« (B<systemd-journal-remote> wartet auf eine " "Verbindung und empfängt von der anderen Seite übertragene Daten) sein\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "B<systemd-journal-remote> can read more than one event stream at a time\\&. " "They will be interleaved in the output file\\&. In case of \"active\" " "connections, each \"source\" is one stream, and in case of \"passive\" " "connections, each connection can result in a separate stream\\&. Sockets can " "be configured in \"accept\" mode (i\\&.e\\&. only one connection), or " "\"listen\" mode (i\\&.e\\&. multiple connections, each resulting in a " "stream)\\&." msgstr "" "B<systemd-journal-remote> kann gleichzeitig mehr als ein Ereignisdatenstrom " "lesen\\&. Diese werden in der Ausgabedatei verschachtelt\\&. Bei »aktiven« " "Verbindungen ist jede »Quelle« ein Datenstrom; bei »passiven« Verbindungen " "kann jede Verbindung zu einem separaten Datenstrom führen\\&. Sockets können " "im »Akzeptanzmodus« (d\\&.h\\&. nur eine Verbindung) oder im »Wartemodus« (d" "\\&.h\\&. mehrere Verbindungen, jede führt zu einem Datenstrom) konfiguriert " "werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "When there are no more connections, and no more can be created (there are no " "listening sockets), then B<systemd-journal-remote> will exit\\&." msgstr "" "Wenn es keine Verbindungen mehr gibt und keine mehr erstellt werden können " "(es gibt keine Sockets, wo auf Anfragen gewartet werden soll), dann beendet " "sich B<systemd-journal-remote>\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "Active sources can be specified in the following ways:" msgstr "Aktive Quellen können auf die folgenden Arten festgelegt werden:" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "[SOURCES...]" msgstr "[QUELLEN…]" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "When B<-> is given as a positional argument, events will be read from " "standard input\\&. Other positional arguments will be treated as filenames " "to open and read from\\&." msgstr "" "Wird B<-> als Positionsargument übergeben, werden die Ereignisse aus der " "Standardeingabe gelesen\\&. Andere Positionsargumente werden als Dateiname " "behandelt, die geöffnet und aus denen gelesen werden soll\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--url=>I<ADDRESS>" msgstr "B<--url=>I<ADRESSE>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "With the B<--url=>I<ADDRESS> option, events will be retrieved using HTTP " "from I<ADDRESS>\\&. This URL should refer to the root of a remote B<systemd-" "journal-gatewayd>(8) instance, e\\&.g\\&. http://some\\&.host:19531/ or " "https://some\\&.host:19531/\\&." msgstr "" "Mit der Option B<--url=>I<ADRESSE> werden die Ereignisse mittels HTTP aus " "der I<ADRESSE> abgerufen\\&. Die URL sollte sich auf die Wurzel einer fernen " "B<systemd-journal-gatewayd>(8)-Instanz beziehen, z\\&.B\\&. http://ein\\&." "Rechner:19531/ oder https://ein\\&.Rechner:19531/\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--getter=\\*(Aq>I<PROG>B< >B<[OPTIONS...]>B<\\*(Aq>" msgstr "B<--getter=\\*(Aq>I<PROG>B< >B<[OPTIONEN…]>B<\\*(Aq>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Program to invoke to retrieve data\\&. The journal event stream must be " "generated on standard output\\&." msgstr "" "Programm, das zum Abruf von Daten aufgerufen werden soll\\&. Der Journal-" "Ereignisdatenstrom muss auf die Standardausgabe erstellt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "Examples:" msgstr "Beispiele:" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "--getter=\\*(Aqcurl \"-HAccept: application/vnd\\&.fdo\\&.journal\" https://some\\&.host:19531/\\*(Aq\n" msgstr "--getter=\\*(Aqcurl \"-HAccept: application/vnd\\&.fdo\\&.journal\" https://ein\\&.Rechner:19531/\\*(Aq\n" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "--getter=\\*(Aqwget --header=\"Accept: application/vnd\\&.fdo\\&.journal\" -O- https://some\\&.host:19531/\\*(Aq\n" msgstr "--getter=\\*(Aqwget --header=\"Accept: application/vnd\\&.fdo\\&.journal\" -O- https://ein\\&.Rechner:19531/\\*(Aq\n" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "Passive sources can be specified in the following ways:" msgstr "Passive Quellen können auf die folgenden Arten festgelegt werden:" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--listen-raw=>I<ADDRESS>" msgstr "B<--listen-raw=>I<ADRESSE>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "I<ADDRESS> must be an address suitable for B<ListenStream=> (cf\\&. " "B<systemd.socket>(5))\\&. B<systemd-journal-remote> will listen on this " "socket for connections\\&. Each connection is expected to be a stream of " "journal events\\&." msgstr "" "I<ADRESSE> muss eine für B<ListenStream=> geeignete Adresse sein (siehe " "B<systemd.socket>(5))\\&. B<systemd-journal-remote> wird auf diesem Socket " "auf Anfragen warten\\&. Es wird erwartet, dass jede Verbindung ein " "Datenstrom mit Journal-Ereignissen ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--listen-http=>I<ADDRESS>, B<--listen-https=>I<ADDRESS>" msgstr "B<--listen-http=>I<ADRESSE>, B<--listen-https=>I<ADRESSE>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "I<ADDRESS> must be either a negative integer, in which case it will be " "interpreted as the (negated) file descriptor number, or an address suitable " "for B<ListenStream=> (c\\&.f\\&. B<systemd.socket>(5))\\&. In the first " "case, the server listens on port 19532 by default, and the matching file " "descriptor must be inherited through I<$LISTEN_FDS>/I<$LISTEN_PID>\\&. In " "the second case, an HTTP or HTTPS server will be spawned on this port, " "respectively for B<--listen-http=> and B<--listen-https=>\\&. Currently, " "only POST requests to /upload with \"Content-Type: application/vnd\\&.fdo\\&." "journal\" are supported\\&." msgstr "" "I<ADRESSE> muss entweder eine negative Ganzzahl (diese wird dann als die " "negierte Dateideskriptornummer interpretiert) oder eine für B<ListenStream=> " "geeignete Adresse (siehe B<systemd.socket>(5)) sein\\&. Im ersten Fall " "wartet der Server standardmäßig auf Port 19532 und der passende " "Dateideskriptor muss mittels I<$LISTEN_FDS>/I<$LISTEN_PID> geerbt worden sein" "\\&. Im zweiten Fall wird auf diesem Port bzw\\&. auf B<--listen-http=> und " "B<--listen-https=> ein HTTP- oder HTTPS-Server erzeugt werden\\&. Derzeit " "werden nur POST-Anfragen nach /upload mit »Content-Type: application/vnd\\&." "fdo\\&.journal« unterstützt\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<$LISTEN_FDS>" msgstr "I<$LISTEN_FDS>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "B<systemd-journal-remote> supports the I<$LISTEN_FDS>/I<$LISTEN_PID> protocol" "\\&. Open sockets inherited through socket activation behave like those " "opened with B<--listen-raw=> described above, unless they are specified as " "an argument in B<--listen-http=->I<n> or B<--listen-https=->I<n> above\\&. " "In the latter case, an HTTP or HTTPS server will be spawned using this " "descriptor and connections must be made over the HTTP protocol\\&." msgstr "" "B<systemd-journal-remote> unterstützt das Protokoll I<$LISTEN_FDS>/I<" "$LISTEN_PID>\\&. Offene Sockets, die mittels Socket-Aktivierung geerbt " "wurden, verhalten sich wie die oben beschriebenen mit B<--listen-raw=> " "geöffneten, außer sie wurden oben als ein Argument in B<--listen-http=->I<n> " "oder B<--listen-https=->I<n> festgelegt\\&. In letzterem Fall wird ein HTTP- " "oder HTTPS-Server unter Verwendung dieses Deskriptors erzeugt und " "Verbindungen müssen über das HTTP-Protokoll erfolgen\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--key=>" msgstr "B<--key=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Takes a path to a SSL key file in PEM format\\&. Defaults to /etc/ssl/" "private/journal-remote\\&.pem\\&. This option can be used with B<--listen-" "https=>\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Pfad zu einer SSL-Schlüsseldatei im PEM-Format\\&. " "Standardmäßig /etc/ssl/private/journal-remote\\&.pem\\&. Diese Option kann " "mit B<--listen-https=> verwandt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--cert=>" msgstr "B<--cert=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Takes a path to a SSL certificate file in PEM format\\&. Defaults to /etc/" "ssl/certs/journal-remote\\&.pem\\&. This option can be used with B<--listen-" "https=>\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Pfad zu einer SSL-Zertifikatsdatei im PEM-Format\\&. " "Standardmäßig /etc/ssl/certs/journal-remote\\&.pem\\&. Diese Option kann mit " "B<--listen-https=> verwandt werden\\&."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature