Moin, ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit Systemd-Bezug vorgenommen. Diese Seite hat 17 Zeichenketten. Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-05 12:24+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-11 20:44+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: ds C+ #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" #. ======================================================================== #. type: IX #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "Title" msgstr "Titel" #. ======================================================================== #. type: IX #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "DEB-SYSTEMD-INVOKE 1p" msgstr "DEB-SYSTEMD-INVOKE 1p" #. type: TH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "DEB-SYSTEMD-INVOKE" msgstr "DEB-SYSTEMD-INVOKE" #. type: TH #: debian-buster #, no-wrap msgid "2018-12-03" msgstr "3. Dezember 2018" #. type: TH #: debian-buster #, no-wrap msgid "1.56+nmu1" msgstr "1.56+nmu1" #. type: TH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "init-system-helpers" msgstr "init-system-helpers" #. type: SH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "deb-systemd-invoke - wrapper around systemctl, respecting policy-rc.d" msgstr "deb-systemd-invoke - Wrapper um Systemctl, berücksichtigt policy-rc.d" #. type: IX #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: IX #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "Header" msgstr "Header" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "\\&B<deb-systemd-invoke> start|stop|restart I<unitÂ\\ file>Â\\ ..." msgstr "\\&B<deb-systemd-invoke> start|stop|restart I<Unit-Datei>…" #. type: IX #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "\\&B<deb-systemd-invoke> is a Debian-specific helper script which asks /usr/" "sbin/policy-rc.d before performing a systemctl call." msgstr "" "\\&B<deb-systemd-invoke> ist ein Debian-spezifisches Hilfsskript, das /usr/" "sbin/policy-rc.d befragt, bevor es einen Systemctl-Aufruf durchführt." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "\\&B<deb-systemd-invoke> is intended to be used from maintscripts to start " "systemd unit files. It is specifically \\s-1NOT\\s0 intended to be used " "interactively by users. Instead, users should run systemd and use systemctl, " "or not bother about the systemd enabled state in case they are not running " "systemd." msgstr "" "\\&B<deb-systemd-invoke> ist dazu gedacht, aus Betreuerskripten zum Starten " "von Systemd-Unit-Dateien verwandt zu werden. Es ist insbesondere \\s-1NICHT" "\\s0 zur interaktiven Verwendung durch Benutzer gedacht. Stattdessen sollten " "Benutzer Systemd ausführen und Systemctl verwenden oder sich nicht um den " "aktivierten Zustand von Systemd kümmern, wenn sie Systemd nicht ausführen." #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "2019-06-21" msgstr "21. Juni 2019" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "1.57" msgstr "1.57"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature