Moin Mario, On Sat, Mar 14, 2020 at 08:19:35PM +0100, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: dselect.man > msgid "" > "For every package, the list shows the package's status, priority, section, " > "installed and available architecture, installed and available versions, the " > "package name and its short description, all in one line. By pressing the " > "‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be " > "toggled between on an off. By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the " > "installed and available version can be toggled between on an off. By " > "pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between " > "verbose and shorthand. Shorthand display is the default." > msgstr "" > "Für jedes Paket zeigt die Liste den Paketstatus, die Priorität, die Sektion, " > "installierte und verfügbare Architektur, installierte und verfügbare " > "Versionen, den Namen und die Kurzbeschreibung des Paketes, alles in einer " > "Zeile. Durch Drücken der Taste ‚B<A>’ kann die Anzeige der installierten und " > "verfügbaren Architektur an- und ausgeschaltet werden. Durch Drücken der " > "Taste ‚B<V>’ kann die Anzeige der installierten und verfügbaren Version " > "zwischen ein und aus umgeschaltet werden. Durch Drücken der Taste ‚B<v>’ " > "wird die Anzeige des Paketstatus zwischen ausführlich und verkürzt " > "umgeschaltet. Die verkürzte Anzeige ist voreingestellt." > > zwischen ein und aus → zwischen „ein“ und „aus“ > zwischen ausführlich und verkürzt → zwischen „ausführlich“ und „verkürzt“ > (oder z.B. mit I<> formatiert) Die Anführungszeichen würden signalisieren, dass es genauso heißt, was ich ad hoc nicht weiß; ich mache mir mal ein FIXME rein dazu, um das zu prüfen. (Das Original hatte auch keine Anführungszeichen o.ä, daher hatte ich das oder der Mitübersetzer wohl so übernommmen). > #. type: Plain text > #: dselect.man > msgid "" > "Proper care should be taken when altering large groups of selections, " > "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends " > "or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution " > "screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold " > "operations are useful when applied to groups." > msgstr "" > "Veränderungen von großen Gruppen von Auswahlen sollten vorsichtig " > "durchgeführt werden, da dies sofort zu einer großen Anzahl an nicht-" > "aufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikten führen kann, die dann alle im " > "Bildschirm der Abhängigkeitsauflösung dargestellt werden. Dies kann dann " > "schwer zu handhaben sein. In der Praxis sind nur die Aktionen Halten und " > "Loslassen nützlich, wenn sie auf Gruppen angewandt werden." > > Halten und Loslassen → „Halten“ und „Loslassen“ > (steht »loslassen« wirklich so in der UI-Übersetzung?) Prüfe ich, mit FIXME s.o. (Und wir sind jetzt in wirklich alten Texten und Übersetzunge, auch beim Farbbildschirm, das stammt aus den 1990ern, vom Anfang) > #. type: Plain text > #: dselect.man > msgid "" > "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the " > "selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ " > "key. This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, " > "but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed " > "B<enter> by accident." > msgstr "" > "Falls Sie bestimmte Einstellungen aus Versehen vornehmen und alle Auswahlen " > "so zurücksetzen wollen, dass diese den bereits auf dem System installierten " > "Paketen entsprechen, dann drücken Sie die Taste ‚B<C>’. Dies ähnelt etwas " > "der Verwendung des Befehls Loslassen, angewendet auf alle Pakete, bietet " > "aber einen etwas deutlicheren Panikknopf, falls der Benutzer aus Versehen " > "die B<Eingabetaste> gedrückt hat." > > des Befehls Loslassen → des Befehls „Loslassen“ s.o. Den nicht kommentierten Rest übernommen wie vorgeschlagen. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature