Moin, die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils ca. 40 Zeichenketten. Anbei Teil 52/77. Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: dpkg-maintscript-helper.man #, no-wrap msgid "B<-->" msgstr "B<-->" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man msgid "" "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the " "program after B<-->." msgstr "" "Alle Parameter der Betreuerskripte müssen nach B<--> an das Programm " "weitergeleitet werden." #. type: SH #: dpkg-maintscript-helper.man #, no-wrap msgid "CONFFILE RELATED TASKS" msgstr "CONFFILE-BEZOGENE AUFGABEN" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man msgid "" "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile " "(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it " "is not present in the newer version. There are two principal reasons for " "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and " "the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown " "away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-" "maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer " "scripts, usually with a tool like debconf or ucf." msgstr "" "Beim Upgrade eines Pakets wird B<dpkg> eine Conffile (eine " "Konfigurationsdatei, bei der B<dpkg> die Änderungen des Benutzers erhalten " "soll) nicht automatischen entfernen, falls sie nicht in der neueren Version " "enthalten ist. Es gibt zwei Hauptgründe dafür; der erste ist, dass die " "Conffile versehentlich entfallen sein und die nächste Version sie wieder " "herstellen könnte und die Benutzer die Änderung nicht weggeworfen sehen " "wollen. Der zweite besteht darin, dass Paketen erlaubt werden soll, von " "einer Dpkg-betreuten Conffile auf eine Datei, die von den Betreuerskripten " "des Pakets, normalerweise mit einem Werkzeug wie Debconf oder Ucf, verwaltet " "wird, umzustellen." #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man msgid "" "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it " "must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to " "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer " "scripts." msgstr "" "Das bedeutet, falls ein Paket eine Conffile umbenennen oder entfernen soll, " "muss es dies explizit durchführen und B<dpkg-maintscript-helper> kann dazu " "verwandt werden, eine sanfte Löschung und Verschiebung von Conffiles " "innerhalb von Betreuerskripten durchzuführen." #. type: SS #: dpkg-maintscript-helper.man #, no-wrap msgid "Removing a conffile" msgstr "Eine Conffile entfernen" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man msgid "" "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless " "the user has modified it. If there are local modifications, they should be " "preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile " "should not disappear." msgstr "" "Falls eine Conffile komplett entfernt wird, sollte sie von der Platte " "entfernt werden, falls der Benutzer sie nicht verändert hat. Falls es lokale " "Anpassungen gibt, sollten diese erhalten werden. Falls das Upgrade des " "Pakets abgebrochen wird, sollte die neuerdings veraltete Conffile nicht " "verschwinden." #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man msgid "" "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the " "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:" msgstr "" "All dies wird durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die " "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert:" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man #, no-wrap msgid "" " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n" " I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" msgstr "" " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n" " I<Conffile> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove." msgstr "I<Conffile> ist der Dateiname der zu entfernenden Conffile." #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man msgid "" "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was " "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not " "modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the " "B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept " "for reference as it contains user modifications but the former will be " "removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the " "original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-" "bak> file kept up to now." msgstr "" "Aktuelle Implementierung: im B<preinst> wird geprüft, ob die Conffile " "geändert wurde. Dann wird sie entweder in I<Conffile>B<.dpkg-remove> (falls " "sie nicht geändert wurde) oder in I<Conffile>B<.dpkg-backup> (falls sie " "geändert wurde) umbenannt. Im B<postinst> wird letztere in I<Conffile>B<." "dpkg-bak> umbenannt und als Referenz behalten, da sie Benutzeränderungen " "enthält, während erstere entfernt wird. Falls das Upgrade des Pakets " "abgebrochen wird, reinstalliert B<postrm> die ursprüngliche Conffile. " "Während des vollständigen Löschens wird B<postrm> auch die bisher behaltene " "Datei B<.dpkg-bak> entfernen." #. type: SS #: dpkg-maintscript-helper.man #, no-wrap msgid "Renaming a conffile" msgstr "Eine Conffile umbenennen" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man msgid "" "If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure " "you move across any changes the user has made. This may seem a simple change " "to the B<preinst> script at first, however that will result in the user " "being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though they are " "not responsible of them." msgstr "" "Falls eine Conffile von einem Ort zu einem anderen verschoben wird, müssen " "Sie sicherstellen, dass Sie auch alle Änderungen des Benutzers mit " "übernehmen. Anfänglich erscheint dies als einfache Änderung am Skript " "B<preinst>, allerdings wird dies dazu führen, dass der Benutzer von B<dpkg> " "aufgefordert wird, die Bearbeitung der Conffile zu bestätigen, obwohl sie " "für diese gar nicht verantwortlich sind." #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man msgid "" "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet " "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:" msgstr "" "Sanfte Umbenennung kann durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die " "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert werden:" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man #, no-wrap msgid "" " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n" " I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" msgstr "" " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n" " I<alte_Conffile> I<neue_Conffile> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man msgid "" "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile " "to rename." msgstr "" "I<alte_Conffile> und I<neue_Conffile> sind der alte und der neue Name der " "umzubenennenden Conffile." #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man msgid "" "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been " "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-" "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-" "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if " "I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the " "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if " "required." msgstr "" "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob die Conffile " "verändert wurde, falls ja, verbleibt sie am Platz, andernfalls wird sie in " "I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> umbenannt. Bei der Konfiguration entfernt " "das B<postinst> I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> und bennent I<alte_Conffile> " "in I<neue_Conffile> um, falls I<alte_Conffile> noch existiert. Falls abort-" "upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> wieder " "I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> in I<alte_Conffile> zurück, falls notwendig." #. type: SH #: dpkg-maintscript-helper.man #, no-wrap msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES" msgstr "SYMLINK- UND VERZEICHNISUMWANDLUNGEN" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man msgid "" "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to " "a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will be " "left as is." msgstr "" "Beim Upgrade eines Pakets wird B<dpkg> einen Symlink nicht automatisch in " "ein Verzeichnis und umgekehrt umwandeln. Installationen älterer Versionen " "(„downgrades“) werden nicht unterstützt und der Pfad verbleibt wie er ist." #. type: SS #: dpkg-maintscript-helper.man #, no-wrap msgid "Switching a symlink to directory" msgstr "Einen Symlink in ein Verzeichnis umwandeln" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man msgid "" "If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before " "unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the " "B<preinst> script at first, however that will result in some problems in " "case of admin local customization of the symlink or when downgrading the " "package." msgstr "" "Falls ein Symlink in ein echtes Verzeichnis umgewandelt wird, müssen Sie vor " "dem Entpacken sicherstellen, dass der Symlink entfernt wird. Anfänglich " "erscheint dies als einfache Änderung am Skript B<preinst>, allerdings wird " "dies zu einigen Problemen führen, falls der Administrator lokale Anpassungen " "des Symlinks durchgeführt hat oder falls ein Downgrade des Pakets auf eine " "alte Version durchgeführt wird." #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man #, no-wrap msgid "" " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n" " I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" msgstr "" " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n" " I<Pfadname> I<altes_Ziel> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man msgid "" "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a " "directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target " "name of the former symlink at I<pathname>. It can either be absolute or " "relative to the directory containing I<pathname>." msgstr "" "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Symlinks (der Pfad wird am Ende " "der Installation ein Verzeichnis sein) und I<altes_Ziel> ist der Name des " "Ziels des vorherigen Symlinks unter I<Pfadname>. Es kann entweder absolut " "oder relativ zum Verzeichnis, das I<Pfadname> enthält, sein." #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man msgid "" "Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and " "points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's " "renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> " "removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a " "symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames I<pathname>B<." "dpkg-backup> back to I<pathname> if required." msgstr "" "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob der Symlink existiert " "und auf I<altes_Ziel> zeigt. Falls dies nicht der Fall ist, bleibt der " "Symlink existent, andernfalls wird er in I<Pfadname>B<.dpkg-backup> " "umbenannt. Bei der Konfiguration entfernt das B<postinst> I<Pfadname>B<.dpkg-" "backup>, falls I<Pfadname>B<.dpkg-backup> noch ein Symlink ist. Falls abort-" "upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> wieder I<Pfadname>B<." "dpkg-backup> in I<Pfadname> zurück, falls notwendig." #. type: SS #: dpkg-maintscript-helper.man #, no-wrap msgid "Switching a directory to symlink" msgstr "Ein Verzeichnis in einen Symlink umwandeln" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man msgid "" "If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before " "unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to " "the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in " "case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, " "locally created pathnames, or when downgrading the package." msgstr "" "Falls ein echtes Verzeichnis in einen Symlink umgewandelt wird, müssen Sie " "vor dem Entpacken sicherstellen, dass das Verzeichnis entfernt wird. " "Anfänglich erscheint dies als einfache Änderung am Skript B<preinst>, " "allerdings wird dies zu einigen Problemen führen, falls das Verzeichnis " "Conffiles, Pfadnamen anderer Pakete oder lokal erstellte Pfadnamen enthält " "oder wenn ein Downgrade des Pakets durchgeführt wird." #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man msgid "" "Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet " "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:" msgstr "" "Sanfte Umwandlung kann durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die " "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert werden:" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man #, no-wrap msgid "" " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n" " I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" msgstr "" " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n" " I<Pfadname> I<neues_Ziel> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man msgid "" "I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a " "symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of " "the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to the " "directory containing I<pathname>." msgstr "" "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Verzeichnisses (der Pfad wird am " "Ende der Installation ein Symlink sein) und I<neues_Ziel> ist das Ziel des " "neuen Symlinks unter I<Pfadname>. Es kann entweder absolut oder relativ zum " "Verzeichnis, das I<Pfadname> enthält, sein." #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man msgid "" "Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does " "not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created " "pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to " "I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> " "is created, marked with a file so that dpkg can track it. On configuration, " "the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a " "directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging " "directory mark file, moves the newly created files inside the staging " "directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty " "staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes " "I<pathname>B<.dpkg-backup>. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> " "renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required." msgstr "" "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob das Verzeichnis " "existiert, keine Conffiles, Pfadnamen anderer Pakete oder lokal erstellte " "Pfadnamen enthält. Falls nicht, bleibt es an Ort und Stelle, andernfalls " "wird es in I<Pfadname>B<.dpkg-backup> umbenannt und ein leeres " "Vorbereitungsverzeichnis mit Namen I<Pfadname> erstellt und durch eine Datei " "markiert, so dass Dpkg es nachverfolgen kann. Bei der Konfiguration beendet " "B<postinst> die Umstellung, falls I<Pfadname>.B<.dpkg-backup> noch ein " "Verzeichnis und I<Pfadname> noch das Vorbereitungsverzeichnis ist. Es " "entfernt die Markierungsdatei im Vorbereitungsverzeichnis, verschiebt die " "neu erstellten Dateien im Vorbereitungsverzeichnis in das Symlink-Ziel " "I<neues_Ziel>/, ersetzt das jetzt leere Vorbereitungsverzeichnis " "I<Pfadnbame> durch einen Symlink auf I<neues_Ziel> und entfernt I<Pfadname>." "B<.dpkg-backup>. Falls abort-upgrade/abort-install eintritt, benennt das " "B<postrm> wieder I<Pfadname>B<.dpkg-backup> in I<Pfadname> zurück, falls " "notwendig." #. type: SH #: dpkg-maintscript-helper.man #, no-wrap msgid "INTEGRATION IN PACKAGES" msgstr "INTEGRATION IN PAKETE" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man msgid "" "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-" "maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for " "example B<dh_installdeb>(1)." msgstr "" "Bei der Benutzung der Paketierungshelfer prüfen Sie bitte, ob eine native " "B<dpkg-maintscript-helper>-Integration existiert. Hierdurch könnte Ihr " "Aufwand verringert werden. Lesen Sie beispielsweise B<dh_installdeb>(1)." #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man msgid "" "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it " "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required " "version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends on " "the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, for " "B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:" msgstr "" "Da B<dpkg-maintscript-helper> im B<preinst> verwandt wird, benötigt der " "bedingungslose Einsatz eine prä-Abhängigkeit (I<pre-dependency>), um " "sicherzustellen, dass die Mindestversion von B<dpkg> bereits entpackt wurde. " "Die benötigte Version hängt vom verwandten Befehl ab, für B<rm_conffile> und " "B<mv_conffile> lautet sie 1.15.7.2, für B<symlink_to_dir> und " "B<dir_to_symlink> lautet sie 1.17.14:" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man #, no-wrap msgid " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n" msgstr " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man msgid "" "But in many cases the operation done by the program is not critical for the " "package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only " "if we know that the required command is supported by the currently installed " "B<dpkg>:" msgstr "" "In vielen Fällen sind aber die Ausführungen des Programms für das Paket " "nicht kritisch und statt einer prä-Abhängigkeit soll das Programm nur " "aufgerufen werden, falls bekannt ist, dass der benötigte Befehl vom derzeit " "installierten B<dpkg> unterstützt wird:" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man #, no-wrap msgid "" " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n" " dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n" " fi\n" msgstr "" " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n" " dpkg-maintscript-helper I<command> …\n" " fi\n" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man msgid "" "The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The " "B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg " "and required by the script are present, and will consider it a failure in " "case the environment is not sufficient." msgstr "" "Der Befehl B<supports> liefert im Erfolgsfall 0, ansonsten 1 zurück. Der " "Befehl B<supports> überprüft, ob die durch Dpkg gesetzten und vom Skript " "benötigten Umgebungsvariablen vorhanden sind und betrachtet es als " "Fehlschlag, falls die Umgebung nicht ausreichend ist." #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man msgid "" "Sets the color mode (since dpkg 1.19.1). The currently accepted values are: " "B<auto> (default), B<always> and B<never>." msgstr "" "Setzt den Farbmodus (seit Dpkg 1.19.1). Die derzeit unterstützten Werte " "sind: B<auto> (Vorgabe), B<always> und B<never>." #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.man msgid "B<dh_installdeb>(1)." msgstr "B<dh_installdeb>(1)."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature