[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://dpkg/man/po/de.po [52/77]



Moin,
die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher
bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils
ca. 40 Zeichenketten.

Anbei Teil 52/77.

Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

Vielen Dank & Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
"program after B<-->."
msgstr ""
"Alle Parameter der Betreuerskripte müssen nach B<--> an das Programm "
"weitergeleitet werden."

#. type: SH
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
msgstr "CONFFILE-BEZOGENE AUFGABEN"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
"(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
"is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
"this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
"the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
"away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
"maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
"scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
msgstr ""
"Beim Upgrade eines Pakets wird B<dpkg> eine Conffile (eine "
"Konfigurationsdatei, bei der B<dpkg> die Änderungen des Benutzers erhalten "
"soll) nicht automatischen entfernen, falls sie nicht in der neueren Version "
"enthalten ist. Es gibt zwei Hauptgründe dafür; der erste ist, dass die "
"Conffile versehentlich entfallen sein und die nächste Version sie wieder "
"herstellen könnte und die Benutzer die Änderung nicht weggeworfen sehen "
"wollen. Der zweite besteht darin, dass Paketen erlaubt werden soll, von "
"einer Dpkg-betreuten Conffile auf eine Datei, die von den Betreuerskripten "
"des Pakets, normalerweise mit einem Werkzeug wie Debconf oder Ucf, verwaltet "
"wird, umzustellen."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
"must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
"implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
"scripts."
msgstr ""
"Das bedeutet, falls ein Paket eine Conffile umbenennen oder entfernen soll, "
"muss es dies explizit durchführen und B<dpkg-maintscript-helper> kann dazu "
"verwandt werden, eine sanfte Löschung und Verschiebung von Conffiles "
"innerhalb von Betreuerskripten durchzuführen."

#. type: SS
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "Removing a conffile"
msgstr "Eine Conffile entfernen"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
"the user has modified it. If there are local modifications, they should be "
"preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile "
"should not disappear."
msgstr ""
"Falls eine Conffile komplett entfernt wird, sollte sie von der Platte "
"entfernt werden, falls der Benutzer sie nicht verändert hat. Falls es lokale "
"Anpassungen gibt, sollten diese erhalten werden. Falls das Upgrade des "
"Pakets abgebrochen wird, sollte die neuerdings veraltete Conffile nicht "
"verschwinden."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
"B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
msgstr ""
"All dies wird durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
"Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert:"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid ""
"    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
"        I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
msgstr ""
"    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
"        I<Conffile> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
msgstr "I<Conffile> ist der Dateiname der zu entfernenden Conffile."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
"modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
"modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the "
"B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
"for reference as it contains user modifications but the former will be "
"removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
"original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
"bak> file kept up to now."
msgstr ""
"Aktuelle Implementierung: im B<preinst> wird geprüft, ob die Conffile "
"geändert wurde. Dann wird sie entweder in I<Conffile>B<.dpkg-remove> (falls "
"sie nicht geändert wurde) oder in I<Conffile>B<.dpkg-backup> (falls sie "
"geändert wurde) umbenannt. Im B<postinst> wird letztere in I<Conffile>B<."
"dpkg-bak> umbenannt und als Referenz behalten, da sie Benutzeränderungen "
"enthält, während erstere entfernt wird. Falls das Upgrade des Pakets "
"abgebrochen wird, reinstalliert B<postrm> die ursprüngliche Conffile. "
"Während des vollständigen Löschens wird B<postrm> auch die bisher behaltene "
"Datei B<.dpkg-bak> entfernen."

#. type: SS
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "Renaming a conffile"
msgstr "Eine Conffile umbenennen"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
"you move across any changes the user has made. This may seem a simple change "
"to the B<preinst> script at first, however that will result in the user "
"being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though they are "
"not responsible of them."
msgstr ""
"Falls eine Conffile von einem Ort zu einem anderen verschoben wird, müssen "
"Sie sicherstellen, dass Sie auch alle Änderungen des Benutzers mit "
"übernehmen. Anfänglich erscheint dies als einfache Änderung am Skript "
"B<preinst>, allerdings wird dies dazu führen, dass der Benutzer von B<dpkg> "
"aufgefordert wird, die Bearbeitung der Conffile zu bestätigen, obwohl sie "
"für diese gar nicht verantwortlich sind."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
msgstr ""
"Sanfte Umbenennung kann durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
"Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert werden:"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid ""
"    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
"        I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
msgstr ""
"    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
"        I<alte_Conffile> I<neue_Conffile> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
"to rename."
msgstr ""
"I<alte_Conffile> und I<neue_Conffile> sind der alte und der neue Name der "
"umzubenennenden Conffile."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
"modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
"conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
"conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
"I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the "
"B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
"required."
msgstr ""
"Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob die Conffile "
"verändert wurde, falls ja, verbleibt sie am Platz, andernfalls wird sie in "
"I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> umbenannt. Bei der Konfiguration entfernt "
"das B<postinst> I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> und bennent I<alte_Conffile> "
"in I<neue_Conffile> um, falls I<alte_Conffile> noch existiert. Falls abort-"
"upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> wieder "
"I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> in I<alte_Conffile> zurück, falls notwendig."

#. type: SH
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
msgstr "SYMLINK- UND VERZEICHNISUMWANDLUNGEN"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
"a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will be "
"left as is."
msgstr ""
"Beim Upgrade eines Pakets wird B<dpkg> einen Symlink nicht automatisch in "
"ein Verzeichnis und umgekehrt umwandeln. Installationen älterer Versionen "
"(„downgrades“) werden nicht unterstützt und der Pfad verbleibt wie er ist."

#. type: SS
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "Switching a symlink to directory"
msgstr "Einen Symlink in ein Verzeichnis umwandeln"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
"unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the "
"B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
"case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
"package."
msgstr ""
"Falls ein Symlink in ein echtes Verzeichnis umgewandelt wird, müssen Sie vor "
"dem Entpacken sicherstellen, dass der Symlink entfernt wird. Anfänglich "
"erscheint dies als einfache Änderung am Skript B<preinst>, allerdings wird "
"dies zu einigen Problemen führen, falls der Administrator lokale Anpassungen "
"des Symlinks durchgeführt hat oder falls ein Downgrade des Pakets auf eine "
"alte Version durchgeführt wird."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid ""
"    dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n"
"        I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
msgstr ""
"    dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n"
"        I<Pfadname> I<altes_Ziel> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
"directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
"name of the former symlink at I<pathname>. It can either be absolute or "
"relative to the directory containing I<pathname>."
msgstr ""
"I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Symlinks (der Pfad wird am Ende "
"der Installation ein Verzeichnis sein) und I<altes_Ziel> ist der Name des "
"Ziels des vorherigen Symlinks unter I<Pfadname>. Es kann entweder absolut "
"oder relativ zum Verzeichnis, das I<Pfadname> enthält, sein."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
"points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
"renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> "
"removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
"symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames I<pathname>B<."
"dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
msgstr ""
"Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob der Symlink existiert "
"und auf I<altes_Ziel> zeigt. Falls dies nicht der Fall ist, bleibt der "
"Symlink existent, andernfalls wird er in I<Pfadname>B<.dpkg-backup> "
"umbenannt. Bei der Konfiguration entfernt das B<postinst> I<Pfadname>B<.dpkg-"
"backup>, falls I<Pfadname>B<.dpkg-backup> noch ein Symlink ist. Falls abort-"
"upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> wieder I<Pfadname>B<."
"dpkg-backup> in I<Pfadname> zurück, falls notwendig."

#. type: SS
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "Switching a directory to symlink"
msgstr "Ein Verzeichnis in einen Symlink umwandeln"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
"unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to "
"the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
"case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
"locally created pathnames, or when downgrading the package."
msgstr ""
"Falls ein echtes Verzeichnis in einen Symlink umgewandelt wird, müssen Sie "
"vor dem Entpacken sicherstellen, dass das Verzeichnis entfernt wird. "
"Anfänglich erscheint dies als einfache Änderung am Skript B<preinst>, "
"allerdings wird dies zu einigen Problemen führen, falls das Verzeichnis "
"Conffiles, Pfadnamen anderer Pakete oder lokal erstellte Pfadnamen enthält "
"oder wenn ein Downgrade des Pakets durchgeführt wird."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
msgstr ""
"Sanfte Umwandlung kann durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
"Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert werden:"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid ""
"    dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n"
"        I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
msgstr ""
"    dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n"
"        I<Pfadname> I<neues_Ziel> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
"symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
"the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to the "
"directory containing I<pathname>."
msgstr ""
"I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Verzeichnisses (der Pfad wird am "
"Ende der Installation ein Symlink sein) und I<neues_Ziel> ist das Ziel des "
"neuen Symlinks unter I<Pfadname>. Es kann entweder absolut oder relativ zum "
"Verzeichnis, das I<Pfadname> enthält, sein."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
"not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
"pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
"I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
"is created, marked with a file so that dpkg can track it. On configuration, "
"the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
"directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
"directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
"directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
"staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
"I<pathname>B<.dpkg-backup>. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
"renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
msgstr ""
"Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob das Verzeichnis "
"existiert, keine Conffiles, Pfadnamen anderer Pakete oder lokal erstellte "
"Pfadnamen enthält. Falls nicht, bleibt es an Ort und Stelle, andernfalls "
"wird es in I<Pfadname>B<.dpkg-backup> umbenannt und ein leeres "
"Vorbereitungsverzeichnis mit Namen I<Pfadname> erstellt und durch eine Datei "
"markiert, so dass Dpkg es nachverfolgen kann. Bei der Konfiguration beendet "
"B<postinst> die Umstellung, falls I<Pfadname>.B<.dpkg-backup> noch ein "
"Verzeichnis und I<Pfadname> noch das Vorbereitungsverzeichnis ist. Es "
"entfernt die Markierungsdatei im Vorbereitungsverzeichnis, verschiebt die "
"neu erstellten Dateien im Vorbereitungsverzeichnis in das Symlink-Ziel "
"I<neues_Ziel>/, ersetzt das jetzt leere Vorbereitungsverzeichnis "
"I<Pfadnbame> durch einen Symlink auf I<neues_Ziel> und entfernt I<Pfadname>."
"B<.dpkg-backup>. Falls abort-upgrade/abort-install eintritt, benennt das "
"B<postrm> wieder I<Pfadname>B<.dpkg-backup> in I<Pfadname> zurück, falls "
"notwendig."

#. type: SH
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
msgstr "INTEGRATION IN PAKETE"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
"maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for "
"example B<dh_installdeb>(1)."
msgstr ""
"Bei der Benutzung der Paketierungshelfer prüfen Sie bitte, ob eine native "
"B<dpkg-maintscript-helper>-Integration existiert. Hierdurch könnte Ihr "
"Aufwand verringert werden. Lesen Sie beispielsweise B<dh_installdeb>(1)."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
"unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
"version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends on "
"the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, for "
"B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
msgstr ""
"Da B<dpkg-maintscript-helper> im B<preinst> verwandt wird, benötigt der "
"bedingungslose Einsatz eine prä-Abhängigkeit (I<pre-dependency>), um "
"sicherzustellen, dass die Mindestversion von B<dpkg> bereits entpackt wurde. "
"Die benötigte Version hängt vom verwandten Befehl ab, für B<rm_conffile> und "
"B<mv_conffile> lautet sie 1.15.7.2, für B<symlink_to_dir> und "
"B<dir_to_symlink> lautet sie 1.17.14:"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
msgstr "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
"package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
"if we know that the required command is supported by the currently installed "
"B<dpkg>:"
msgstr ""
"In vielen Fällen sind aber die Ausführungen des Programms für das Paket "
"nicht kritisch und statt einer prä-Abhängigkeit soll das Programm nur "
"aufgerufen werden, falls bekannt ist, dass der benötigte Befehl vom derzeit "
"installierten B<dpkg> unterstützt wird:"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid ""
"    if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
"        dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
"    fi\n"
msgstr ""
"    if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
"        dpkg-maintscript-helper I<command> …\n"
"    fi\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The "
"B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
"and required by the script are present, and will consider it a failure in "
"case the environment is not sufficient."
msgstr ""
"Der Befehl B<supports> liefert im Erfolgsfall 0, ansonsten 1 zurück. Der "
"Befehl B<supports> überprüft, ob die durch Dpkg gesetzten und vom Skript "
"benötigten Umgebungsvariablen vorhanden sind und betrachtet es als "
"Fehlschlag, falls die Umgebung nicht ausreichend ist."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"Sets the color mode (since dpkg 1.19.1).  The currently accepted values are: "
"B<auto> (default), B<always> and B<never>."
msgstr ""
"Setzt den Farbmodus (seit Dpkg 1.19.1). Die derzeit unterstützten Werte "
"sind: B<auto> (Vorgabe), B<always> und B<never>."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid "B<dh_installdeb>(1)."
msgstr "B<dh_installdeb>(1)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: