[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://dpkg/man/po/de.po [45/77]



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.man
msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
msgstr "dpkg-checkbuilddeps - überprüfe Bauabhängigkeiten und -konflikte"

überprüfe … → … überprüfen


#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.man
msgid ""
"Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
"1.16.4).  Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
"B<-B> when only a source package is to be built."
msgstr ""
"Ignoriere B<Build-Depends-Indep> und B<Build-Conflicts-Arch>-Zeilen (seit "
"Dpkg 1.16.4). Verwenden Sie dies, wenn nur arch-indep-Pakete gebaut werden "
"oder kombinieren Sie es mit B<-B>, wenn nur ein Quellpaket gebaut werden "
"soll."

Ignoriere → Ignoriert
arch-indep-Pakete → architekturunabhängige Pakete


#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.man
msgid ""
"Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when "
"only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
"source package is to be built."
msgstr ""
"Ignoriere B<Build-Depends-Indep> und B<Build-Conflicts-Indep>-Zeilen. "
"Verwenden Sie dies, wenn nur arch-dep-Pakete gebaut werden oder kombinieren "
"Sie es mit B<-A>, wenn nur ein Quellpaket gebaut werden soll."

Ignoriere → Ignoriert
arch-dep-Pakete → architekturabhängige Pakete


#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.man
msgid ""
"Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
"I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
msgstr ""
"Verwende die angegebenen Bauabhängigkeiten/-konflikte statt denen der Datei "
"I<debian/control> (seit Dpkg 1.14.17)."

Verwende → Verwendet


#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.man
msgid ""
"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
"the control file is to be built for the given host architecture instead of "
"the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
msgstr ""
"Überprüfe Bauabhängigkeiten/-konflikte unter der Annahme, dass das Paket in "
"der Datei B<control> für die angegebene Host-Architektur statt für die "
"Architektur des aktuellen Systems gebaut werden soll (seit Dpkg 1.16.2)."

Überprüfe→ Überprüft


#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.man
msgid ""
"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
"the control file is to be built for the given build profile(s)  (since dpkg "
"1.17.2).  The argument is a comma-separated list of profile names."
msgstr ""
"Überprüfe Bauabhängigkeiten/-konflikte unter der Annahme, dass das Paket in "
"der Datei B<control> für das/die angegebene(n) Bauprofile gebaut werden soll "
"(seit Dpkg 1.17.2). Das Argument ist eine Kommata-getrennte Liste von "
"Profilnamen."

Überprüfe→ Überprüft
Bauprofile → Bauprofil(e)


#. type: Plain text
#: dpkg-distaddfile.man
msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...]I< filename section priority>"
msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<Option> …]I< Dateiname Sektion Priorität>"

Sektion → Abschnitt?
(müsste global geprüft werden)


#. type: Plain text
#: dpkg-distaddfile.man dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
"B<debian/files>."
msgstr ""
"Lese oder schreibe die Liste der hochzuladenden Dateien hierher, statt "
"B<debian/files> zu verwenden."

Lese oder schreibe → Liest oder schreibt


#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
msgstr "dpkg-deb - Debian-Paketarchiv (.deb) Manipulationswerkzeug"

Eigentlich fehlen hier Bindestriche, aber ich würde es eher so schreiben:
dpkg-deb - Manipulationswerkzeug für Debian-Paketarchive (.deb)


#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
msgstr ""
"B<dpkg-deb> packt und entpackt Debian-Archive und stellt Informationen über "
"sie breit."

breit → bereit


#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
msgstr ""
"Verwenden Sie B<dpkg>, um Pakete auf Ihrem System hinzuzufügen oder zu "
"entfernen"

entfernen → entfernen.


#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
"want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
"and run it for you."
msgstr ""
"Sie können B<dpkg-deb> durch Aufruf von B<dpkg> mit beliebigen Optionen, die "
"Sie an B<dpkg-deb> übergeben wollen, aufrufen. B<dpkg> erkennt, dass Sie "
"B<dpkg-deb> wollten und wird es für Sie ausführen."

»durch Aufruf von … aufrufen«? Mir fällt allerdings momentan auch
nichts Besseres ein.


#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
"directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
"contains the control information files such as the control file itself. This "
"directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
"instead the files in it will be put in the binary package's control "
"information area."
msgstr ""
"Legt ein Debian-Archiv aus dem Dateisystembaum, das in "
"I<Programmverzeichnis> gespeichert ist, an. I<Programmverzeichnis> muss ein "
"B<DEBIAN>-Unterverzeichnis aufweisen, das die Dateien mit Steuerinformation "
"wie die B<control>-Datei selbst enthält. Dieses Verzeichnis wird I<nicht> in "
"dem Dateisystemarchiv des Binärpakets auftauchen, sondern die Dateien selbst "
"werden in den Steuer-Informationsbereich des Binärpakets gepackt."

Dateisystembaum, das in → Dateisystembaum, der in


Gruß Mario


Reply to: