[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://dpkg/man/po/de.po [26/77]



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
"performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else).  This "
"affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
msgstr ""
"Ignoriert Abhängigkeitsüberprüfungen für bestimmte Pakete (tatsächlich wird "
"die Überprüfung durchgeführt, aber nur Warnungen über Konflikte werden "
"angezeigt, sonst nichts). Dies betrifft die Felder B<Pre-Depends>, "
"B<Depends> und B<Breaks>."

Warnungen über Konflikte → Warnungen zu Konflikten


#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
"This is used to see what would happen with the specified action, without "
"actually modifying anything."
msgstr ""
"Erledigt alles, was gemacht werden soll, aber schreibt keine Änderungen. "
"Dies wird verwendet, um zu sehen, was mit der spezifizierten Änderung "
"passieren würde ohne tatsächlich etwas zu modifizieren."

passieren würde ohne → passieren würde, ohne


#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
"with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
"purge package foo and then try to purge package --no-act, even though you "
"probably expected it to actually do nothing)"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass B<--no-act> vor dem Aktions-Parameter steht, oder "
"Sie könnten mit unerwünschten Ergebnissen enden. (Beispielsweise wird B<dpkg "
"--purge foo --no-act> zuerst das Paket foo bereinigen und dann versuchen, "
"das Paket --no-act zu bereinigen, obwohl Sie wahrscheinlich davon ausgingen, "
"dass tatsächlich gar nichts passieren sollte)"

Ggf, etwas freier:
oder Sie könnten mit unerwünschten Ergebnissen enden
→
anderenfalls könnte dies zu unerwünschten Ergebnissen führen


#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
"specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
"B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
msgstr ""
"Behandlt rekursiv alle regulären Dateien, die auf das Muster B<*.deb> passen "
"und im angegeben Verzeichnis sowie allen Unterverzeichnis liegen. Dies kann "
"mit den Aktionen B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> und B<--record-"
"avail> verwendet werden."

Behandlt → Behandelt
sowie allen Unterverzeichnis → sowie allen Unterverzeichnissen


#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Set the administrative directory to I<directory>.  This directory contains "
"many files that give information about status of installed or uninstalled "
"packages, etc.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>»."
msgstr ""
"Setzt das Standardadministrationsverzeichnis auf I<Verzeichnis>. Diess "
"Verzeichnis enthält viele Dateien, die Informationen über den Status von "
"installierten und deinstallierten Paketen usw. enthalten. Standardmäßig „I<"
"%ADMINDIR%>“."

Diess → Dieses


#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
"are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to B<chroot>(2) "
"before running package's installation scripts, which means that the scripts "
"see B<instdir> as a root directory.  Defaults to «I</>»."
msgstr ""
"Setzt das voreingestellte Installationsverzeichnis. Dieses Verzeichnis gibt "
"an, wo Pakete installiert werden. B<instdir> ist auch das Verzeichnis, das "
"an B<chroot>(2) vor dem Aufruf der Installationsskripte des Paketes "
"übergeben wird, was bedeutet, dass die Skripte B<instdir> als ein "
"Wurzelverzeichnis sehen. Standardmäßig „I</>“."

ggf. Setzt das … → Legt das … fest.


#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
"B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
"I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-architecture> B<dpkg> "
"actions (since dpkg 1.15.4; I<add-architecture> and I<remove-architecture> "
"actions since dpkg 1.17.19). This option can be specified multiple times. "
"The order the options are specified is preserved, with the ones from the "
"configuration files taking precedence.  The environment variable "
"B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action. "
"Note: front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
"might run the hooks more times than expected."
msgstr ""
"Setzt einen Aufruf-Hook I<Befehl>, der via „sh -c“ vor oder nach dem B<dpkg>-"
"Aufruf der B<dpkg>-Aktionen I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-"
"only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> und I<remove-architecture> "
"ausgeführt wird (seit Dpkg 1.15.4; Aktionen I<add-architecture> und I<remove-"
"architecture> seit Dpkg 1.17.19). Diese Option kann mehrfach angegeben "
"werden. Die Reihenfolge der Optionen wird erhalten, wobei Einträge aus den "
"Konfigurationsdateien Vorrang einnehmen. Die Umgebungsvariable "
"B<DPKG_HOOK_ACTION> wird für die Hooks auf die aktuelle B<dpkg>-Aktion "
"gesetzt. Hinweis: Oberflächen könnten B<dpkg> mehrere Male pro Ausführung "
"aufrufen, wodurch die Hooks öfter als erwartet ausgeführt werden könnten."

Vorrang einnehmen → Vorrang haben


#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you might "
"completely break your system, use with caution.>"
msgstr ""
"I<Warnung: Beachten Sie, dass abhängig von den ausgeschlossenen Pfaden Sie "
"Ihr System komplett beschädigen könnten. Verwenden Sie dies daher vorsichtig."
">"

dass abhängig von den ausgeschlossenen Pfaden Sie → dass Sie abhängig
von den ausgeschlossenen Pfaden


#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
msgstr "Setzt das Ausgabeformat für den Befehl B<--verify> (seit Dpkg 1.17.2)."

ggf. Setzt das → Legt das … fest.


Gruß Mario


Reply to: