Moin, die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils ca. 40 Zeichenketten. Anbei Teil 1/77. Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of the manpages in the dpkg package # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2004, 2006-2019. # (C) Florian Rehnisch <eixman@gmx.de>, 2007. # (C) Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2008. # # Zeichenspeicher: ‚ ’ „ “ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg-man 1.20.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-26 18:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-07 18:48+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #: deb.man #, no-wrap msgid "deb" msgstr "deb" #. type: TH #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man #: deb-src-symbols.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man #: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man #: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man #: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man #: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man #, no-wrap msgid "%RELEASE_DATE%" msgstr "%RELEASE_DATE%" #. type: TH #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man #: deb-src-symbols.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man #: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man #: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man #: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man #: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man #, no-wrap msgid "%VERSION%" msgstr "%VERSION%" #. type: TH #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man #: deb-src-symbols.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man #: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man #: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man #: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man #: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man #, no-wrap msgid "dpkg suite" msgstr "dpkg-Programmsammlung" #. type: SH #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man #: deb-src-rules.man deb-src-symbols.man deb-split.man deb-version.man #: deb-old.man deb-origin.man deb-override.man deb-extra-override.man #: deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man deb-postinst.man #: deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man #: dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man #: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man #: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man #: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man #: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man #: dpkg-vendor.man dselect.man dselect.cfg.man start-stop-daemon.man #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: deb.man msgid "deb - Debian binary package format" msgstr "deb - Debian-Binärpaketformat" #. type: SH #: deb.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man deb-control.man #: deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man deb-src-rules.man #: deb-src-symbols.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man #: deb-override.man deb-extra-override.man deb-substvars.man deb-symbols.man #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man #: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man #: dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man #: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man #: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man #: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man #: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man #: dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: deb.man deb-split.man deb-old.man msgid "I<filename>B<.deb>" msgstr "I<Dateiname>B<.deb>" #. type: SH #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man #: deb-src-rules.man deb-src-symbols.man deb-split.man deb-version.man #: deb-old.man deb-origin.man deb-override.man deb-extra-override.man #: deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man deb-postinst.man #: deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man #: dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man #: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man #: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man #: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man #: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man #: dpkg-vendor.man dselect.man dselect.cfg.man start-stop-daemon.man #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: deb.man msgid "" "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is " "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 " "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)." msgstr "" "Das B<.deb>-Format ist das Debian-Binärpaketdateiformat. Es wird seit Dpkg " "0.93.76 verstanden, und wird standardmäßig seit Dpkg1.2.0 und 1.1.1elf (i386/" "ELF-Versionen) erzeugt." #. type: Plain text #: deb.man msgid "" "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old " "format are described in B<deb-old>(5)." msgstr "" "Das hier beschriebene Format wird seit Debian 0.93 verwendet; Details über " "das alte Format sind in B<deb-old>(5) beschrieben." #. type: SH #: deb.man deb-split.man deb-old.man #, no-wrap msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #. type: Plain text #: deb.man msgid "" "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. Only " "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name " "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which " "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed). File sizes are " "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 " "MiB member files." msgstr "" "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit dem magischen Wert B<!E<lt>archE<gt>>. " "Nur das allgemeine B<ar>-Archivformat wird unterstützt, ohne Unterstützung " "von Dateinamenerweiterungen, aber mit Dateinamen, die einen optionalen " "abschließenden Schrägstrich enthalten dürfen, deren Länge damit auf 15 " "Zeichen (von den erlaubten 16) begrenzt ist. Dateigrößen sind auf 10 " "dezimale ASCII-Ziffern begrenzt, wodurch bis zu ungefähr 9536,74 MiB-" "Mitgliedsdateien erlaubt sind." #. type: Plain text #: deb.man msgid "" "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the " "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames " "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since " "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg " "1.15.0). Unrecognized tar typeflags are considered an error. Each tar " "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, " "allowing for up to 8 GiB tar entries. The GNU large file metadata support " "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID " "and device numbers." msgstr "" "Derzeit werden die folgenden B<tar>-Archive erlaubt: alter Stil (V7-)Format, " "pre-POSIX-ustar-Format, eine Teilmenge des GNU-Formats (der neue Stil mit " "langen Pfadnamen und langen Linknamen, unterstützt seit Dpkg 1.4.1.17; große " "Datei-Metadaten seit Dpkg 1.18.24) und das POSIX-ustar-Format (lange Namen " "seit Dpkg 1.15.0 unterstützt). Unbekannte Tar-Typeinstellungen werden als " "Fehler betrachtet. Jede Tar-Eintraggröße innerhalb eines Tar-Archivs ist auf " "11 ASCII-Oktalziffern begrenzt; damit sind bis zu 8 GiB-Tar-Einträge " "möglich. Die Unterstützung der großen Dateimetadaten im GNU-Format " "ermöglicht 95-Bit-Tar-Eintragsgrößen und negative Zeitstempel und 63-Bit-" "UID, -GID und -Gerätenummern." #. type: Plain text #: deb.man msgid "" "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, " "separated by newlines. Currently only one line is present, the format " "version number, B<2.0> at the time this manual page was written. Programs " "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be " "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is " "the case." msgstr "" "Das erste Mitglied heißt B<debian-binary> und enthält eine Reihe von Zeilen, " "die durch Zeilenumbrüche getrennt sind. Derzeit ist nur eine Zeile " "vorhanden, die Versionsnummer, B<2.0> zum Zeitpunkt zu dem diese " "Handbuchseite geschrieben wurde. Programme, die Archive im neuen Format " "lesen, sollten darauf vorbereitet sein, dass sich die Nachkommazahl erhöht " "und neue Zeilen vorhanden sein können, und sollten diese ignorieren, falls " "dies der Fall ist." #. type: Plain text #: deb.man msgid "" "If the major number has changed, an incompatible change has been made and " "the program should stop. If it has not, then the program should be able to " "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive " "(except at the end), as described below." msgstr "" "Falls sich die Vorkommazahl geändert hat, wurde eine inkompatible Änderung " "durchgeführt und das Programm sollte sich beenden. Falls dies nicht der Fall " "ist, dann sollte das Programm sicher fortfahren können, es sei denn, ein " "unerwartetes Mitglied ist im Archiv (abgesehen vom Ende) gefunden worden, " "wie unten beschrieben." #. type: Plain text #: deb.man msgid "" "The second required member is named B<control.tar>. It is a tar archive " "containing the package control information, either not compressed (supported " "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz " "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a series of plain files, " "of which the file B<control> is mandatory and contains the core control " "information, the B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and B<symbols> files " "contain optional control information, and the B<preinst>, B<postinst>, " "B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts. The control " "tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current directory." msgstr "" "Das zweite erforderliche Mitglied heißt B<control.tar>. Es ist ein Tar-" "Archiv (entweder nicht komprimiert (wird seit Dpkg 1.17.6 unterstützt) oder " "mit Gzip (mit der Endung B<.gz>) bzw. Xz (mit der Endung B<.xz>, seit Dpkg " "1.17.6 unterstützt) komprimiert), das die Steuerinformationen als eine Reihe " "von normalen Dateien enthält, von denen die Datei B<control> zwingend " "erforderlich ist und die Kern-Steuerinformationen enthält. Die Dateien " "B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> und B<symbols> enthalten bestimmte " "optionale Steuerinformationen und die Dateien B<preinst>, B<postinst>, " "B<prerm> und B<postrm> sind optionale Betreuerskripte. Der Steuer-Tarball " "kann optional einen Eintrag für ‚B<.>’, das aktuelle Verzeichnis, enthalten." #. type: Plain text #: deb.man msgid "" "The third, last required member is named B<data.tar>. It contains the " "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg " "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> " "extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, " "supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported " "since dpkg 1.13.25)." msgstr "" "Das dritte, letzte zwingend benötigte Mitglied heißt B<data.tar>. Es enthält " "das Dateisystem als Tar-Archiv, entweder unkomprimiert (seit Dpkg 1.10.24 " "unterstützt) oder mit gzip (Dateiendung B<.gz>), xz (Dateiendung B<.xz> seit " "Dpkg 1.15.6 unterstützt),bzip2 (Dateiendung B<.bz2>, seit Dpkg 1.10.24 " "unterstützt) oder lzma (Dateiendung B<.lzma>, seit Dpkg 1.13.25 unterstützt) " "komprimiert." #. type: Plain text #: deb.man msgid "" "These members must occur in this exact order. Current implementations should " "ignore any additional members after B<data.tar>. Further members may be " "defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. " "Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> " "and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored " "by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’." msgstr "" "Diese Mitglieder müssen in genau dieser Reihenfolge auftauchen. Aktuelle " "Implementationen sollten zusätzliche Mitglieder nach B<data.tar> ignorieren. " "Weitere Mitglieder könnten in der Zukunft definiert werden und werden (falls " "möglich) nach diesen drei platziert. Alle zusätzlichen Mitglieder, die nach " "B<debian-binary> und vor B<control.tar> oder B<data.tar> eingefügt werden " "könnten und die problemlos von älteren Programmen ignoriert werden sollten, " "werden Namen haben, die mit einem Unterstrich ‚B<_>’ anfangen." #. type: Plain text #: deb.man msgid "" "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted " "before B<data.tar> with names starting with something other than " "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be " "increased." msgstr "" "Solche neuen Mitglieder, die nicht problemlos ignoriert werden können, " "werden vor B<data.tar> mit Namen, die nicht mit einem Unterstrich anfangen, " "eingefügt oder werden (wahrscheinlicher) dazu führen, dass die " "Hauptversionsnummer erhöht wird." #. type: SH #: deb.man #, no-wrap msgid "MEDIA TYPE" msgstr "MEDIENTYP" #. type: SS #: deb.man #, no-wrap msgid "Current" msgstr "Aktuell" #. type: Plain text #: deb.man msgid "application/vnd.debian.binary-package" msgstr "application/vnd.debian.binary-package" #. type: SS #: deb.man #, no-wrap msgid "Deprecated" msgstr "Veraltet" #. type: Plain text #: deb.man msgid "application/x-debian-package" msgstr "application/x-debian-package" #. type: Plain text #: deb.man msgid "application/x-deb" msgstr "application/x-deb" #. type: SH #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man #: deb-src-rules.man deb-src-symbols.man deb-split.man deb-version.man #: deb-old.man deb-origin.man deb-override.man deb-extra-override.man #: deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man deb-postinst.man #: deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man dpkg-buildpackage.man #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man #: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man #: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man #: dpkg-vendor.man dselect.man dselect.cfg.man update-alternatives.man #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: deb.man msgid "" "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5) B<deb-" "triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), B<deb-" "postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)." msgstr "" "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5) B<deb-" "triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), B<deb-" "postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)." #. type: TH #: deb822.man #, no-wrap msgid "deb822" msgstr "deb822" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format" msgstr "deb - Debian-RFC822-Steuerdatenformat" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "The package management system manipulates data represented in a common " "format, known as I<control data>, stored in I<control files>. Control files " "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files " "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal " "databases are in a similar format)." msgstr "" "Die in einem gemeinsamen Format dargestellten Daten des " "Paketverwaltungssystems, gespeichert in I<Steuerdateien>. Steuerdateien " "werden für Quellpakete, Binärpakete und die B<.changes>-Dateien, die die " "Installation von hochgeladenen Dateien steuern, verwandt (die internen " "Datenbanken von B<dpkg> sind in einem ähnlichen Format)." #. type: SH #: deb822.man #, no-wrap msgid "SYNTAX" msgstr "SYNTAX" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "A control file consists of one or more paragraphs of fields (the paragraphs " "are also sometimes referred to as stanzas). The paragraphs are separated by " "empty lines. Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 B<SPACE> " "and U+0009 B<TAB> as paragraph separators, but control files should use " "empty lines. Some control files allow only one paragraph; others allow " "several, in which case each paragraph usually refers to a different " "package. (For example, in source packages, the first paragraph refers to " "the source package, and later paragraphs refer to binary packages generated " "from the source.) The ordering of the paragraphs in control files is " "significant." msgstr "" "Eine Steuerdatei besteht aus einem oder mehreren Absätzen mit Feldern. Die " "Absätze werden durch Leerzeilen getrennt. Auswertprogramme können Zeilen, " "die nur aus U+0020 B<Leerzeichen> und U+0009 B<Tabulatoren> als " "Absatztrennern bestehen, akzeptieren, allerdings sollten Steuerdateien nur " "Leerzeilen verwenden. Einige Steuerdateien erlauben nur einen Absatz, andere " "erlauben mehrere. In letzterem Fall bezieht sich jeder Absatz normalerweise " "auf ein anderes Paket. (Beispielsweise bezieht sich der erste Absatz in " "Quellpaketen auf das Quellpaket und spätere Absätze beziehen sich auf die " "Binärpakete, die aus dieser Quelle erstellt werden.) Die Reihenfolge der " "Absätze in Steuerdateien ist relevant." #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "Each paragraph consists of a series of data fields. Each field consists of " "the field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value " "associated with that field. The field name is composed of US-ASCII " "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters " "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through " "U+007E ‘B<~>’, inclusive). Field names must not begin with the comment " "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)." msgstr "" "Jeder Absatz besteht aus einer Reihe von Datenfeldern. Jedes Feld besteht " "aus dem Feldnamen, gefolgt von einem Doppelpunkt (U+003A ‚B<:>’) und den " "Daten/Werten, die dem Feld zugeordnet sind. Der Feldname besteht aus US-" "ASCII-Zeichen, außer den Steuerzeichen, dem Leerzeichen und dem Doppelpunkt " "(d.h. Zeichen in den Bereichen U+0021 ‚B<!>’ bis U+0039 ‚B<9>’ und U+003B " "‚B<;>’ bis U+007E ‚B<~>’ einschließlich). Feldnamen dürfen nicht mit dem " "Kommentarzeichen (U+0023 ‚B<#>’) oder dem Gedankenstrich (U+002D ‚B<->’) " "beginnen." #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation " "line (see below). Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) " "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is " "conventional to put a single space after the colon. For example, a field " "might be:" msgstr "" "Das Feld endet am Zeilenende oder am Ende der letzten Fortsetzungszeile " "(siehe unten). Horizontaler Leerraum (U+0020 B<LEERZEICHEN> und U+0009 " "B<TABULATOR>) können sofort nach oder vor dem Wert vorkommen und werden dort " "ignoriert; als Konvention wird ein einzelnes Leerzeichen nach dem " "Doppelpunkt gesetzt. Ein Feld könnte beispielsweise sein:" #. type: Plain text #: deb822.man #, no-wrap msgid "Package: dpkg\n" msgstr "Package: dpkg\n" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>." msgstr "Der Feldname lautet B<Package> und der Feldwert B<dpkg>." #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "Empty field values are only permitted in source package control files " "(I<debian/control>). Such fields are ignored." msgstr "" "Leere Feldwerte sind nur in Quellpaket-Steuerdateien (I<debian/control>) " "erlaubt. Solche Felder werden ignoriert." #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "A paragraph must not contain more than one instance of a particular field " "name." msgstr "" "Ein Absatz darf nicht mehr als ein Vorkommen eines bestimmten Feldnamens " "enthalten." #. type: Plain text #: deb822.man msgid "There are three types of fields:" msgstr "Es gibt drei Arten von Feldern:" #. type: TP #: deb822.man #, no-wrap msgid "B<simple>" msgstr "B<simple>" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "The field, including its value, must be a single line. Folding of the field " "is not permitted. This is the default field type if the definition of the " "field does not specify a different type." msgstr "" "Ein Feld, einschließlich des Wertes, muss eine einzelne Zeile sein. Falten " "(Umbrechen) des Feldes ist nicht erlaubt. Dies ist der Standardtyp, falls " "die Definition des Feldes nicht einen anderen Typ spezifiziert." #. type: TP #: deb822.man #, no-wrap msgid "B<folded>" msgstr "B<folded>" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "The value of a folded field is a logical line that may span several lines. " "The lines after the first are called continuation lines and must start with " "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>. Whitespace, including any newlines, " "is not significant in the field values of folded fields." msgstr "" "Der Wert des gefalteten Feldes ist eine logische Zeile, die sich über " "mehrere Zeilen erstrecken kann. Die Zeilen nach der ersten werden " "Fortsetzungszeilen genannt und müssen mit einem U+0020 B<LEERZEICHEN> oder U" "+0009 B<TABULATOR> beginnen. Leerraum, darunter Zeilenumbrüche, ist für die " "Feldwerte gefalteter Zeilen nicht signifikant." #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that " "contain only one paragraph and no multiline fields to be read by parsers " "written for RFC5322." msgstr "" "Diese Faltmethode ist ähnlich RFC5322 und erlaubt Steuerdateien, die nur " "einen Absatz und keine mehrzeiligen Absätze, die von für RFC5322 " "geschriebenen Auswertprogrammen eingelesen werden müssen, enthalten." #. type: TP #: deb822.man #, no-wrap msgid "B<multiline>" msgstr "B<multiline>" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines. " "The first line of the value, the part on the same line as the field name, " "often has special significance or may have to be empty. Other lines are " "added following the same syntax as the continuation lines of the folded " "fields. Whitespace, including newlines, is significant in the values of " "multiline fields." msgstr "" "Der Wert eines mehrzeiligen Feldes darf mehrere Fortsetzungszeilen " "enthalten. Die erstes des Wertes, der Teil der auf der gleichen Zeile wie " "der Feldname ist, hat oft eine spezielle Bedeutung oder könnte leer sein " "müssen. Weitere Zeilen werden hinzugefügt und folgen der gleichen Syntax wie " "die Fortsetzungszeilen von anderen gefalteten Feldern. Leerraum, inklusive " "Zeilenumbrüchen, ist im Wert von mehrzeiligen Feldern signifikant." #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files " "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-" "character version relationships." msgstr "" "Leerraum darf nicht innerhalb von Namen (von Paketen, Architekturen, Dateien " "oder sonstigem) oder Versionsnummern oder zwischen den Zeichen einer " "Mehrzeichenversionsbeziehung auftauchen."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature