[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://dpkg/man/po/de.po [1/77]



Moin,
die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher
bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils
ca. 40 Zeichenketten.

Anbei Teil 1/77.

Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

Vielen Dank & Grüße

              Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of the manpages in the dpkg package
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
# (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2004, 2006-2019.
# (C) Florian Rehnisch <eixman@gmx.de>, 2007.
# (C) Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2008.
#
# Zeichenspeicher: ‚ ’ „ “
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg-man 1.20.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-26 18:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-07 18:48+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#: deb.man
#, no-wrap
msgid "deb"
msgstr "deb"

#. type: TH
#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
#: deb-src-symbols.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man
#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man
#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man
#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man
#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "%RELEASE_DATE%"
msgstr "%RELEASE_DATE%"

#. type: TH
#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
#: deb-src-symbols.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man
#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man
#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man
#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man
#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "%VERSION%"
msgstr "%VERSION%"

#. type: TH
#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
#: deb-src-symbols.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man
#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man
#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man
#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man
#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "dpkg suite"
msgstr "dpkg-Programmsammlung"

#. type: SH
#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
#: deb-src-rules.man deb-src-symbols.man deb-split.man deb-version.man
#: deb-old.man deb-origin.man deb-override.man deb-extra-override.man
#: deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man deb-postinst.man
#: deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man
#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man
#: dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man
#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man
#: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man
#: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
#: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
#: dpkg-vendor.man dselect.man dselect.cfg.man start-stop-daemon.man
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid "deb - Debian binary package format"
msgstr "deb - Debian-Binärpaketformat"

#. type: SH
#: deb.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man deb-control.man
#: deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man deb-src-rules.man
#: deb-src-symbols.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man
#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-substvars.man deb-symbols.man
#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man
#: dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man
#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man
#: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man
#: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
#: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
#: dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: deb.man deb-split.man deb-old.man
msgid "I<filename>B<.deb>"
msgstr "I<Dateiname>B<.deb>"

#. type: SH
#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
#: deb-src-rules.man deb-src-symbols.man deb-split.man deb-version.man
#: deb-old.man deb-origin.man deb-override.man deb-extra-override.man
#: deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man deb-postinst.man
#: deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man
#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man
#: dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man
#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man
#: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man
#: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
#: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
#: dpkg-vendor.man dselect.man dselect.cfg.man start-stop-daemon.man
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid ""
"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
"understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
"and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
msgstr ""
"Das B<.deb>-Format ist das Debian-Binärpaketdateiformat. Es wird seit Dpkg "
"0.93.76 verstanden, und wird standardmäßig seit Dpkg1.2.0 und 1.1.1elf (i386/"
"ELF-Versionen) erzeugt."

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid ""
"The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
"format are described in B<deb-old>(5)."
msgstr ""
"Das hier beschriebene Format wird seit Debian 0.93 verwendet; Details über "
"das alte Format sind in B<deb-old>(5) beschrieben."

#. type: SH
#: deb.man deb-split.man deb-old.man
#, no-wrap
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid ""
"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  Only "
"the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
"extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
"limits their length to 15 characters (from the 16 allowed).  File sizes are "
"limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
"MiB member files."
msgstr ""
"Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit dem magischen Wert B<!E<lt>archE<gt>>. "
"Nur das allgemeine B<ar>-Archivformat wird unterstützt, ohne Unterstützung "
"von Dateinamenerweiterungen, aber mit Dateinamen, die einen optionalen "
"abschließenden Schrägstrich enthalten dürfen, deren Länge damit auf 15 "
"Zeichen (von den erlaubten 16) begrenzt ist. Dateigrößen sind auf 10 "
"dezimale ASCII-Ziffern begrenzt, wodurch bis zu ungefähr 9536,74 MiB-"
"Mitgliedsdateien erlaubt sind."

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid ""
"The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
"pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
"and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
"dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
"1.15.0).  Unrecognized tar typeflags are considered an error.  Each tar "
"entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
"allowing for up to 8 GiB tar entries.  The GNU large file metadata support "
"permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
"and device numbers."
msgstr ""
"Derzeit werden die folgenden B<tar>-Archive erlaubt: alter Stil (V7-)Format, "
"pre-POSIX-ustar-Format, eine Teilmenge des GNU-Formats (der neue Stil mit "
"langen Pfadnamen und langen Linknamen, unterstützt seit Dpkg 1.4.1.17; große "
"Datei-Metadaten seit Dpkg 1.18.24) und das POSIX-ustar-Format (lange Namen "
"seit Dpkg 1.15.0 unterstützt). Unbekannte Tar-Typeinstellungen werden als "
"Fehler betrachtet. Jede Tar-Eintraggröße innerhalb eines Tar-Archivs ist auf "
"11 ASCII-Oktalziffern begrenzt; damit sind bis zu 8 GiB-Tar-Einträge "
"möglich. Die Unterstützung der großen Dateimetadaten im GNU-Format "
"ermöglicht 95-Bit-Tar-Eintragsgrößen und negative Zeitstempel und 63-Bit-"
"UID, -GID und -Gerätenummern."

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid ""
"The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
"separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
"version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
"which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
"increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
"the case."
msgstr ""
"Das erste Mitglied heißt B<debian-binary> und enthält eine Reihe von Zeilen, "
"die durch Zeilenumbrüche getrennt sind. Derzeit ist nur eine Zeile "
"vorhanden, die Versionsnummer, B<2.0> zum Zeitpunkt zu dem diese "
"Handbuchseite geschrieben wurde. Programme, die Archive im neuen Format "
"lesen, sollten darauf vorbereitet sein, dass sich die Nachkommazahl erhöht "
"und neue Zeilen vorhanden sein können, und sollten diese ignorieren, falls "
"dies der Fall ist."

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid ""
"If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
"the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
"safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
"(except at the end), as described below."
msgstr ""
"Falls sich die Vorkommazahl geändert hat, wurde eine inkompatible Änderung "
"durchgeführt und das Programm sollte sich beenden. Falls dies nicht der Fall "
"ist, dann sollte das Programm sicher fortfahren können, es sei denn, ein "
"unerwartetes Mitglied ist im Archiv (abgesehen vom Ende) gefunden worden, "
"wie unten beschrieben."

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid ""
"The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
"containing the package control information, either not compressed (supported "
"since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
"(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a series of plain files, "
"of which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
"information, the B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and B<symbols> files "
"contain optional control information, and the B<preinst>, B<postinst>, "
"B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts.  The control "
"tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current directory."
msgstr ""
"Das zweite erforderliche Mitglied heißt B<control.tar>. Es ist ein Tar-"
"Archiv (entweder nicht komprimiert (wird seit Dpkg 1.17.6 unterstützt) oder "
"mit Gzip (mit der Endung B<.gz>) bzw. Xz (mit der Endung B<.xz>, seit Dpkg "
"1.17.6 unterstützt) komprimiert), das die Steuerinformationen als eine Reihe "
"von normalen Dateien enthält, von denen die Datei B<control> zwingend "
"erforderlich ist und die Kern-Steuerinformationen enthält. Die Dateien "
"B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> und B<symbols> enthalten bestimmte "
"optionale Steuerinformationen und die Dateien B<preinst>, B<postinst>, "
"B<prerm> und B<postrm> sind optionale Betreuerskripte. Der Steuer-Tarball "
"kann optional einen Eintrag für ‚B<.>’, das aktuelle Verzeichnis, enthalten."

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid ""
"The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
"filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
"1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
"extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, "
"supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported "
"since dpkg 1.13.25)."
msgstr ""
"Das dritte, letzte zwingend benötigte Mitglied heißt B<data.tar>. Es enthält "
"das Dateisystem als Tar-Archiv, entweder unkomprimiert (seit Dpkg 1.10.24 "
"unterstützt) oder mit gzip (Dateiendung B<.gz>), xz (Dateiendung B<.xz> seit "
"Dpkg 1.15.6 unterstützt),bzip2 (Dateiendung B<.bz2>, seit Dpkg 1.10.24 "
"unterstützt) oder lzma (Dateiendung B<.lzma>, seit Dpkg 1.13.25 unterstützt) "
"komprimiert."

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid ""
"These members must occur in this exact order. Current implementations should "
"ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members may be "
"defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. "
"Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> "
"and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored "
"by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’."
msgstr ""
"Diese Mitglieder müssen in genau dieser Reihenfolge auftauchen. Aktuelle "
"Implementationen sollten zusätzliche Mitglieder nach B<data.tar> ignorieren. "
"Weitere Mitglieder könnten in der Zukunft definiert werden und werden (falls "
"möglich) nach diesen drei platziert. Alle zusätzlichen Mitglieder, die nach "
"B<debian-binary> und vor B<control.tar> oder B<data.tar> eingefügt werden "
"könnten und die problemlos von älteren Programmen ignoriert werden sollten, "
"werden Namen haben, die mit einem Unterstrich ‚B<_>’ anfangen."

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid ""
"Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
"before B<data.tar> with names starting with something other than "
"underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
"increased."
msgstr ""
"Solche neuen Mitglieder, die nicht problemlos ignoriert werden können, "
"werden vor B<data.tar> mit Namen, die nicht mit einem Unterstrich anfangen, "
"eingefügt oder werden (wahrscheinlicher) dazu führen, dass die "
"Hauptversionsnummer erhöht wird."

#. type: SH
#: deb.man
#, no-wrap
msgid "MEDIA TYPE"
msgstr "MEDIENTYP"

#. type: SS
#: deb.man
#, no-wrap
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid "application/vnd.debian.binary-package"
msgstr "application/vnd.debian.binary-package"

#. type: SS
#: deb.man
#, no-wrap
msgid "Deprecated"
msgstr "Veraltet"

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid "application/x-debian-package"
msgstr "application/x-debian-package"

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid "application/x-deb"
msgstr "application/x-deb"

#. type: SH
#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
#: deb-src-rules.man deb-src-symbols.man deb-split.man deb-version.man
#: deb-old.man deb-origin.man deb-override.man deb-extra-override.man
#: deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man deb-postinst.man
#: deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man
#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man dpkg-buildpackage.man
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man
#: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
#: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
#: dpkg-vendor.man dselect.man dselect.cfg.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid ""
"B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5)  B<deb-"
"triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), B<deb-"
"postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."
msgstr ""
"B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5)  B<deb-"
"triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), B<deb-"
"postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."

#. type: TH
#: deb822.man
#, no-wrap
msgid "deb822"
msgstr "deb822"

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
msgstr "deb - Debian-RFC822-Steuerdatenformat"

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"The package management system manipulates data represented in a common "
"format, known as I<control data>, stored in I<control files>.  Control files "
"are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
"which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
"databases are in a similar format)."
msgstr ""
"Die in einem gemeinsamen Format dargestellten Daten des "
"Paketverwaltungssystems, gespeichert in I<Steuerdateien>. Steuerdateien "
"werden für Quellpakete, Binärpakete und die B<.changes>-Dateien, die die "
"Installation von hochgeladenen Dateien steuern, verwandt (die internen "
"Datenbanken von B<dpkg> sind in einem ähnlichen Format)."

#. type: SH
#: deb822.man
#, no-wrap
msgid "SYNTAX"
msgstr "SYNTAX"

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"A control file consists of one or more paragraphs of fields (the paragraphs "
"are also sometimes referred to as stanzas).  The paragraphs are separated by "
"empty lines.  Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 B<SPACE> "
"and U+0009 B<TAB> as paragraph separators, but control files should use "
"empty lines.  Some control files allow only one paragraph; others allow "
"several, in which case each paragraph usually refers to a different "
"package.  (For example, in source packages, the first paragraph refers to "
"the source package, and later paragraphs refer to binary packages generated "
"from the source.)  The ordering of the paragraphs in control files is "
"significant."
msgstr ""
"Eine Steuerdatei besteht aus einem oder mehreren Absätzen mit Feldern. Die "
"Absätze werden durch Leerzeilen getrennt. Auswertprogramme können Zeilen, "
"die nur aus U+0020 B<Leerzeichen> und U+0009 B<Tabulatoren> als "
"Absatztrennern bestehen, akzeptieren, allerdings sollten Steuerdateien nur "
"Leerzeilen verwenden. Einige Steuerdateien erlauben nur einen Absatz, andere "
"erlauben mehrere. In letzterem Fall bezieht sich jeder Absatz normalerweise "
"auf ein anderes Paket. (Beispielsweise bezieht sich der erste Absatz in "
"Quellpaketen auf das Quellpaket und spätere Absätze beziehen sich auf die "
"Binärpakete, die aus dieser Quelle erstellt werden.) Die Reihenfolge der "
"Absätze in Steuerdateien ist relevant."

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"Each paragraph consists of a series of data fields.  Each field consists of "
"the field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
"associated with that field.  The field name is composed of US-ASCII "
"characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
"in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
"U+007E ‘B<~>’, inclusive).  Field names must not begin with the comment "
"character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
msgstr ""
"Jeder Absatz besteht aus einer Reihe von Datenfeldern. Jedes Feld besteht "
"aus dem Feldnamen, gefolgt von einem Doppelpunkt (U+003A ‚B<:>’) und den "
"Daten/Werten, die dem Feld zugeordnet sind. Der Feldname besteht aus US-"
"ASCII-Zeichen, außer den Steuerzeichen, dem Leerzeichen und dem Doppelpunkt "
"(d.h. Zeichen in den Bereichen U+0021 ‚B<!>’ bis U+0039 ‚B<9>’ und U+003B "
"‚B<;>’ bis U+007E ‚B<~>’ einschließlich). Feldnamen dürfen nicht mit dem "
"Kommentarzeichen (U+0023 ‚B<#>’) oder dem Gedankenstrich (U+002D ‚B<->’) "
"beginnen."

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
"line (see below).  Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
"may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
"conventional to put a single space after the colon.  For example, a field "
"might be:"
msgstr ""
"Das Feld endet am Zeilenende oder am Ende der letzten Fortsetzungszeile "
"(siehe unten). Horizontaler Leerraum (U+0020 B<LEERZEICHEN> und U+0009 "
"B<TABULATOR>) können sofort nach oder vor dem Wert vorkommen und werden dort "
"ignoriert; als Konvention wird ein einzelnes Leerzeichen nach dem "
"Doppelpunkt gesetzt. Ein Feld könnte beispielsweise sein:"

#. type: Plain text
#: deb822.man
#, no-wrap
msgid "Package: dpkg\n"
msgstr "Package: dpkg\n"

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
msgstr "Der Feldname lautet B<Package> und der Feldwert B<dpkg>."

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"Empty field values are only permitted in source package control files "
"(I<debian/control>).  Such fields are ignored."
msgstr ""
"Leere Feldwerte sind nur in Quellpaket-Steuerdateien (I<debian/control>) "
"erlaubt. Solche Felder werden ignoriert."

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"A paragraph must not contain more than one instance of a particular field "
"name."
msgstr ""
"Ein Absatz darf nicht mehr als ein Vorkommen eines bestimmten Feldnamens "
"enthalten."

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid "There are three types of fields:"
msgstr "Es gibt drei Arten von Feldern:"

#. type: TP
#: deb822.man
#, no-wrap
msgid "B<simple>"
msgstr "B<simple>"

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"The field, including its value, must be a single line.  Folding of the field "
"is not permitted.  This is the default field type if the definition of the "
"field does not specify a different type."
msgstr ""
"Ein Feld, einschließlich des Wertes, muss eine einzelne Zeile sein. Falten "
"(Umbrechen) des Feldes ist nicht erlaubt. Dies ist der Standardtyp, falls "
"die Definition des Feldes nicht einen anderen Typ spezifiziert."

#. type: TP
#: deb822.man
#, no-wrap
msgid "B<folded>"
msgstr "B<folded>"

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"The value of a folded field is a logical line that may span several lines.  "
"The lines after the first are called continuation lines and must start with "
"a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>.  Whitespace, including any newlines, "
"is not significant in the field values of folded fields."
msgstr ""
"Der Wert des gefalteten Feldes ist eine logische Zeile, die sich über "
"mehrere Zeilen erstrecken kann. Die Zeilen nach der ersten werden "
"Fortsetzungszeilen genannt und müssen mit einem U+0020 B<LEERZEICHEN> oder U"
"+0009 B<TABULATOR> beginnen. Leerraum, darunter Zeilenumbrüche, ist für die "
"Feldwerte gefalteter Zeilen nicht signifikant."

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
"contain only one paragraph and no multiline fields to be read by parsers "
"written for RFC5322."
msgstr ""
"Diese Faltmethode ist ähnlich RFC5322 und erlaubt Steuerdateien, die nur "
"einen Absatz und keine mehrzeiligen Absätze, die von für RFC5322 "
"geschriebenen Auswertprogrammen eingelesen werden müssen, enthalten."

#. type: TP
#: deb822.man
#, no-wrap
msgid "B<multiline>"
msgstr "B<multiline>"

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines.  "
"The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
"often has special significance or may have to be empty.  Other lines are "
"added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
"fields.  Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
"multiline fields."
msgstr ""
"Der Wert eines mehrzeiligen Feldes darf mehrere Fortsetzungszeilen "
"enthalten. Die erstes des Wertes, der Teil der auf der gleichen Zeile wie "
"der Feldname ist, hat oft eine spezielle Bedeutung oder könnte leer sein "
"müssen. Weitere Zeilen werden hinzugefügt und folgen der gleichen Syntax wie "
"die Fortsetzungszeilen von anderen gefalteten Feldern. Leerraum, inklusive "
"Zeilenumbrüchen, ist im Wert von mehrzeiligen Feldern signifikant."

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
"or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
"character version relationships."
msgstr ""
"Leerraum darf nicht innerhalb von Namen (von Paketen, Architekturen, Dateien "
"oder sonstigem) oder Versionsnummern oder zwischen den Zeichen einer "
"Mehrzeichenversionsbeziehung auftauchen."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: