Hallo Mario, On Sat, Sep 07, 2019 at 07:18:57PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: mageia-cauldron > msgid "Private key." > msgstr "privater Schlüssel" > > privater Schlüssel → Privater Schlüssel. > (wegen Konsistenz zu den anderen Konstantenbeschreibungen) > Übrigens habe ich im Verschlüsselungskontext immer »private« nicht mit > »privat« übersetzt, sondern mit »geheim«. Dann nehme ich auch »Geheimer«. > #. type: Plain text > #: mageia-cauldron > msgid "Number of messages currently on the message queue." > msgstr "aktuelle Anzahl der Nachrichten in der Queue" > > Hier und auch in den folgenden Strings würde ich lieber > »Warteschlange« schreiben. Damit würde auch der Hinweis weiter oben > »im Folgenden kurz Queue« entfallen. Finde ich auch gut, werde ich dann global so durchziehen, ich hatte es bisher nur aus Respekt vor der Erstübersetzung nicht so gemacht. > aktuelle Anzahl der Nachrichten in der Queue → Aktuelle Anzahl der > Nachrichten in der Warteschlange. > > (Großschreibung und Punkt am Ende wegen Konsistenz, siehe oben) Dito übernommen. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature