[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/mount.8.po (Teil 17/21)



Hallo zusammen,

anbei Teil 17/21 der Handbuchseite zu mount (36 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<no_bulk_read>"
msgstr "B<no_bulk_read>"

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid "Do not bulk-read.  This is the default."
msgstr "deaktiviert Lesen in einem Zug. Dies ist der Standard."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<chk_data_crc>"
msgstr "B<chk_data_crc>"

#. type: Plain text
msgid "Check data CRC-32 checksums.  This is the default."
msgstr "überprüft die CRC-32-Prüfsummen der Daten. Dies ist die Voreinstellung."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<no_chk_data_crc>."
msgstr "B<no_chk_data_crc>."

#. type: Plain text
msgid ""
"Do not check data CRC-32 checksums.  With this option, the filesystem does "
"not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal "
"indexing information.  This option only affects reading, not writing.  CRC-32 "
"is always calculated when writing the data."
msgstr ""
"überprüft keine CRC-32-Prüfsummen der Daten. Mit dieser Option prüft das "
"Dateisystem zwar die CRC-Prüfsummen der Daten nicht, aber es überprüft sie "
"für die internen Indizierungsinformationen dennoch. Diese Option wirkt sich "
"nur auf das Lesen aus, jedoch nicht auf das Schreiben. CRC-32-Prüfsummen "
"werden beim Schreiben der Daten immer errechnet."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<compr=>{B<none>|B<lzo>|B<zlib>}"
msgstr "B<compr=>{B<none>|B<lzo>|B<zlib>}"

#. type: Plain text
msgid ""
"Select the default compressor which is used when new files are written.  It "
"is still possible to read compressed files if mounted with the B<none> option."
msgstr ""
"wählt den Standardkompressor, der beim Schreiben neuer Dateien verwendet "
"wird. Es ist mit der Option B<none> immer noch möglich, komprimierte Dateien "
"zu lesen, wenn diese eingehängt sind."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Mount options for udf"
msgstr "Einhängeoptionen für UDF"

#. type: Plain text
msgid ""
"UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical "
"Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in "
"the form of a hybrid UDF/ISO-9660 filesystem. It is, however, perfectly "
"usable by itself on disk drives, flash drives and other block devices.  See "
"also I<iso9660>."
msgstr ""
"UDF ist ein von OSTA, der »Optical Storage Technology Association« "
"definiertes »Universal Disk Format«-Dateisystem. Es wird oft für DVD-ROMs "
"verwendet, häufig in der Form eines hybriden UDF/ISO-9660-Dateisystems. Es "
"ist jedoch auch für sich allein perfekt auf Plattenlaufwerken, Flash-"
"Speichern und anderen blockorientierten Geräten nutzbar. Siehe auch "
"I<iso9660>."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<uid=>"
msgstr "B<uid=>"

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"Make all files in the filesystem belong to the given user.  uid=forget can be "
"specified independently of (or usually in addition to) uid=E<lt>userE<gt> and "
"results in UDF not storing uids to the media. In fact the recorded uid is the "
"32-bit overflow uid -1 as defined by the UDF standard.  The value is given as "
"either E<lt>userE<gt> which is a valid user name or the corresponding decimal "
"user id, or the special string \"forget\"."
msgstr ""
"ordnet alle Dateien im Dateisystem dem angegebenen Benutzer zu. Sie können "
"»uid=forget« unabhängig von (oder üblicherweise zusätzlich zu) "
"uid=E<lt>BenutzerE<gt> angeben, wodurch UDF keine Benutzerkennungen auf dem "
"Medium speichert. Faktisch ist die aufgezeichnete Benutzerkennung die 32-Bit-"
"Overflow-Benutzerkennung -1, wie sie im UDF-Standard definiert ist. Der Wert "
"wird entweder als E<lt>BenutzerE<gt> angegeben, welches ein gültiger "
"Benutzername sein muss oder die korrespondierende dezimale Benutzerkennung "
"oder die spezielle Zeichenkette »forget«."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<gid=>"
msgstr "B<gid=>"

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"Make all files in the filesystem belong to the given group.  gid=forget can "
"be specified independently of (or usually in addition to) gid=E<lt>groupE<gt> "
"and results in UDF not storing gids to the media. In fact the recorded gid is "
"the 32-bit overflow gid -1 as defined by the UDF standard.  The value is "
"given as either E<lt>groupE<gt> which is a valid group name or the "
"corresponding decimal group id, or the special string \"forget\"."
msgstr ""
"ordnet alle Dateien im Dateisystem der angegebenen Gruppe zu. Sie können "
"»gid=forget« unabhängig von (oder üblicherweise zusätzlich zu) "
"uid=E<lt>GruppeE<gt> angeben, wodurch UDF keine Gruppenkennungen auf dem "
"Medium speichert. Faktisch ist die aufgezeichnete Benutzerkennung die 32-Bit-"
"Overflow-Gruppenkennung -1, wie sie im UDF-Standard definiert ist. Der Wert "
"wird entweder als E<lt>GruppeE<gt> angegeben, welches ein gültiger "
"Gruppenname sein muss oder die korrespondierende dezimale Gruppenkennung oder "
"die spezielle Zeichenkette »forget«."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<umask=>"
msgstr "B<umask=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem.  The "
"value is given in octal."
msgstr ""
"maskiert die aus dem Dateisystem gelesenen Zugriffsrechte aller Inodes. Der "
"Wert wird in oktaler Notation angegeben."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<mode=>"
msgstr "B<mode=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"If mode= is set the permissions of all non-directory inodes read from the "
"filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
msgstr ""
"setzt die aus dem Dateisystem gelesenen Zugriffsrechte aller Nicht-"
"Verzeichnis-Inodes auf den angegebenen Modus. Der Wert wird in oktaler "
"Notation angegeben."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<dmode=>"
msgstr "B<dmode=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"If dmode= is set the permissions of all directory inodes read from the "
"filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
msgstr ""
"setzt die aus dem Dateisystem gelesenen Zugriffsrechte aller Verzeichnis-"
"Inodes auf den angegebenen »dmode«. Der Wert wird in oktaler Notation "
"angegeben."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<bs=>"
msgstr "B<bs=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. "
"Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with fallback "
"to 2048. Since 4.11 it is logical block size with fallback to any valid block "
"size between logical device block size and 4096."
msgstr ""
"legt die Blockgröße fest. Der Standardwert war 2048 in Kernel-Versionen vor "
"2.6.30. Zwischen 2.6.30 und vor 4.11 war es die Blockgröße des logischen "
"Gerätes mit Ausweichmöglichkeit auf 2048. Seit 4.11 ist es die Blockgröße des "
"logischen Gerätes mit Ausweichmöglichkeit auf auf jede zulässige Blockgröße "
"zwischen der Blockgröße des logischen Gerätes und 4096."

# Die erwähnte Handbuchseite ist (noch) nicht übersetzt.
#. type: Plain text
msgid ""
"For other details see the B<mkudffs>(8) 2.0+ manpage, sections "
"B<COMPATIBILITY> and B<BLOCK SIZE>."
msgstr ""
"Für weitere Details siehe die Handbuchseite zu B<mkudffs>(8) 2.0+, Abschnitte "
"B<COMPATIBILITY> und B<BLOCK SIZE>."

#. type: Plain text
msgid "Show otherwise hidden files."
msgstr "zeigt ansonsten verborgene Dateien an."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<undelete>"
msgstr "B<undelete>"

#. type: Plain text
msgid "Show deleted files in lists."
msgstr "zeigt gelöschte Dateien in Listen an."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<adinicb>"
msgstr "B<adinicb>"

#. type: Plain text
msgid "Embed data in the inode. (default)"
msgstr "bettet Daten im Inode ein (Standard)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<noadinicb>"
msgstr "B<noadinicb>"

#. type: Plain text
msgid "Don't embed data in the inode."
msgstr "bettet keine Daten im Inode ein."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<shortad>"
msgstr "B<shortad>"

#. type: Plain text
msgid "Use short UDF address descriptors."
msgstr "verwendet kurze UDF-Adressdeskriptoren."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<longad>"
msgstr "B<longad>"

#. type: Plain text
msgid "Use long UDF address descriptors. (default)"
msgstr "verwendet lange UDF-Adressdeskriptoren (Standard)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<nostrict>"
msgstr "B<nostrict>"

# CHECK Konformität zu … was?
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid "Unset strict conformance."
msgstr "setzt die strikte Konformität zurück."

Reply to: