[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/mount.8.po (Teil 08/21)



Hallo Mario,
On Sun, Jan 20, 2019 at 12:16:57PM +0100, Mario Blättermann wrote:
 
> # CHECK Unterschied zwischen »modify« und »change«

Entweder mit einer kurzen Websuche oder man stat aufrufen. 

Modification → Änderung des Inhalts
Change → Änderung der Metadaten / des Status

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Update inode access times relative to modify or change time.  Access time is "
> "only updated if the previous access time was earlier than the current modify "
> "or change time.  (Similar to B<\\%noatime>, but it doesn't break B<mutt> or "
> "other applications that need to know if a file has been read since the last "
> "time it was modified.)"
> msgstr ""
> "aktualisiert die Inode-Zugriffszeiten relativ zur Änderungszeit. Die "
> "Zugriffszeit wird nur aktiviert, wenn die vorige Zugriffszeit tatsächlich "
> "vor der aktuellen Änderungszeit liegt. Dies ist ähnlich zu B<\\%noatime>, "
> "aber behindert B<mutt> oder ähnliche Anwendungen nicht, die darüber "
> "informiert sein müssen, ob eine Datei seit dem letzten Änderungszeitpunkt "
> "gelesen wurde."

s/Änderungszeit/Daten- oder Statusänderungszeit/g
s/nur aktiviert/nur aktualisiert/
s/tatsächlich//

> #. type: Plain text
> #, fuzzy
> msgid ""
> "This mount option significantly reduces writes to the inode table for "
> "workloads that perform frequent random writes to preallocated files."
> msgstr ""
> "Diese Einhängeoption kann Schreibvorgänge zur Inode-Tabelle für jene "
> "Nutzlasten deutlich reduzieren, die häufig zufallsbasiert in vorzugewiesene "
> "Dateien schreiben."

s/zur/in der/
s/Nutzlasten/Einsatzszenarien/
s/zufallsbasiert/nicht linear/

allocate ist auch so ein Wort, was noch einer Diskussion bedarf. Aber
der fast gleiche Text kommt in mount(2) vor, dort ist der Begriff
»vorreserviert« verwandt worden, den ich auch hier nicht schlecht
finde (ok, git blame sagt auch, wer den Vorschlag gemacht hat).

> #. type: Plain text
> msgid "- an undeleted inode is evicted from memory"
> msgstr "- ein nicht gelöschter Inode aus dem Speicher entfernt wurde"

Hier kannst Du glaube ich aus mount(2) abschreiben:
s/nicht gelöschter/wiederhergestellter/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The remount functionality follows the standard way the mount command works "
> "with options from fstab.  This means that B<mount> does not read fstab (or "
> "mtab) only when both I<device> and I<dir> are specified."
> msgstr ""
> "Die Remount-Funktionalität folgt dem Standardweg, wie der Mount-Befehl mit "
> "den Optionen aus der Fstab-Datei umgeht. Das bedeutet, dass B<mount> die "
> "Fstab- oder Mtab-Datei nicht liest, wenn sowohl I<Gerät> als auch "
> "I<Verzeichnis> angegeben sind."

Beim letzten Mal mochtest Du es nicht, aber ich versuche es hier noch
mal :))

Die Übersetzung von »follows the way« ist »folgt der Art« (oder »Typ«). 
Das ist eine Redewendung, Wege sind ja nicht im Computer drin :-)) (Wie
auch keine Uhren danebenhängen)

s/Mount-Befehl/Befehl Mount/

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: