[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/loginctl.1.po (Teil 2/3)



Hallo Helge,

Am Sa., 19. Jan. 2019 um 20:52 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:

#. type: Plain text
msgid ""
"Show terse runtime status information about one or more sessions, followed "
"by the most recent log data from the journal\\&. Takes one or more session "
"identifiers as parameters\\&. If no session identifiers are passed, the "
"status of the caller\\*(Aqs session is shown\\&. This function is intended "
"to generate human-readable output\\&. If you are looking for computer-"
"parsable output, use B<show-session> instead\\&."
msgstr ""
"Zeigt knappe Laufzeitinformationen über eine oder mehrere Sitzungen an, "
"gefolgt von den neusten Protokolldaten aus dem Journal\\&. Akzeptiert eine "
"oder mehrere Sitzungskennungen als Parameter\\&. Falls keine "
"Sitzungskennungen übergeben werden wird der Status der Sitzung des "
"Aufrufenden angezeigt\\&. Diese Funktion ist dazu gedacht, menschenlesbare "
"Ausgabe zu erzeugen\\&. Falls Sie Computer-auswertbare Ausgabe suchen, "
"verwenden Sie stattdessen B<show-session>\\&."

Hier habe ich kurz gestutzt: Das »über eine oder mehrere Sitzungen«
liest sich auf den ersten Blick so, als sollte es ȟber eine oder
mehrere Sitzungen hinweg« heißen und nur das letzte Wort fehlt.
Deshalb vielleicht besser »zu einer oder mehreren Sitzungen«.

Computer-auswertbare Ausgabe → Computer-auswertbare Ausgaben


#. type: Plain text
msgid ""
"Show properties of one or more sessions or the manager itself\\&. If no "
"argument is specified, properties of the manager will be shown\\&. If a "
"session ID is specified, properties of the session are shown\\&. By default, "
"empty properties are suppressed\\&. Use B<--all> to show those too\\&. To "
"select specific properties to show, use B<--property=>\\&. This command is "
"intended to be used whenever computer-parsable output is required\\&. Use "
"B<session-status> if you are looking for formatted human-readable output\\&."
msgstr ""
"Zeigt Eigenschaften von einer oder mehrerer Sitzung oder dem Verwalter "
"selbst an\\&. Falls kein Argument festgelegt ist, werden die Eigenschaften "
"des Verwalters angezeigt\\&. Falls eine Sitzungskennung festgelegt ist, "
"werden die Eigenschaft der Sitzung angezeigt\\&. Standardmäßig werden leere "
"Eigenschaften unterdrückt\\&. Verwenden Sie B<--all>, um diese auch "
"anzuzeigen\\&. Um bestimmte Eigenschaften zur Anzeige auszuwählen, verwenden "
"Sie B<--property=>\\&. Dieser Befehl ist dazu gedacht, verwandt zu werden, "
"wannimmer Computer-auswertbare Ausgabe benötigt wird\\&. Verwenden Sie "
"B<session-status>, falls Sie nach formatierter, menschen-lesbarer Ausgabe "
"suchen\\&."

von einer oder mehrerer Sitzung → von einer oder mehrerer Sitzungen
werden die Eigenschaft der Sitzung → werden die Eigenschaft der Sitzungen
wannimmer → wann immer
menschen-lesbarer → menschenlesbarer (habe ich schon öfter so gelesen)


#. type: Plain text
msgid ""
"Activates/deactivates the screen lock on one or more sessions, if the "
"session supports it\\&. Takes one or more session identifiers as arguments"
"\\&. If no argument is specified, the session of the caller is locked/"
"unlocked\\&."
msgstr ""
"Aktiviert/Deaktiviert die Bildschirmsperre auf einer oder mehreren "
"Sitzungen, falls die Sitzung dies unterstützt\\&. Akzeptiert eine oder "
"mehrere Sitzungskennungen als Argumente\\&. Falls kein Argument festgelegt "
"ist, wird die Sitzung des Aufrufenden ge- bzw. entsperrt\\&."

»Deaktiviert« würde ich hier klein schreiben, weil es eigentlich nicht
mehr wirklich der Satzanfang ist (kommt mehrmals vor).


#. type: Plain text
msgid ""
"Show terse runtime status information about one or more logged in users, "
"followed by the most recent log data from the journal\\&. Takes one or more "
"user names or numeric user IDs as parameters\\&. If no parameters are "
"passed, the status is shown for the user of the session of the caller\\&. "
"This function is intended to generate human-readable output\\&. If you are "
"looking for computer-parsable output, use B<show-user> instead\\&."
msgstr ""
"Zeigt knappe Laufzeitinformationen über eine oder mehrere angemeldete "
"Benutzer an, gefolgt von den neusten Protokolldaten aus dem Journal\\&. "
"Akzeptiert eine oder mehrere Benutzernamen oder numerische Benutzerkennungen "
"als Parameter\\&. Falls kein Parameter übergeben wurde wird der Status für "
"den Benutzer der Sitzung des Aufrufenden angezeigt\\&. Diese Funktion ist "
"dazu gedacht, menschenlesbare Ausgabe zu erzeugen\\&. Falls Sie Computer-"
"auswertbare Ausgabe suchen, verwenden Sie stattdessen B<show-user>\\&."

übergeben wurde wird → übergeben wurde, wird



#. type: Plain text
msgid ""
"Show properties of one or more users or the manager itself\\&. If no "
"argument is specified, properties of the manager will be shown\\&. If a user "
"is specified, properties of the user are shown\\&. By default, empty "
"properties are suppressed\\&. Use B<--all> to show those too\\&. To select "
"specific properties to show, use B<--property=>\\&. This command is intended "
"to be used whenever computer-parsable output is required\\&. Use B<user-"
"status> if you are looking for formatted human-readable output\\&."
msgstr ""
"Zeigt Eigenschaften von einer oder mehreren Benutzern oder dem Verwalter "
"selbst an\\&. Falls kein Argument festgelegt ist, werden die Eigenschaften "
"des Verwalters angezeigt\\&. Falls ein Benutzer festgelegt ist, werden die "
"Eigenschaft des Benutzers angezeigt\\&. Standardmäßig werden leere "
"Eigenschaften unterdrückt\\&. Verwenden Sie B<--all>, um diese auch "
"anzuzeigen\\&. Um bestimmte Eigenschaften zur Anzeige auszuwählen, verwenden "
"Sie B<--property=>\\&. Dieser Befehl ist dazu gedacht, verwandt zu werden, "
"wannimmer Computer-auswertbare Ausgabe benötigt wird\\&. Verwenden Sie "
"B<user-status>, falls Sie nach formatierter, menschen-lesbarer Ausgabe suchen"
"\\&."

werden die Eigenschaft des Benutzers → werden die Eigenschaften des Benutzers


Gruß Mario


Reply to: