[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/loginctl.1.po (Teil 1/3)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
ersten Teil der angehängte Seite (34 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-12 14:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-13 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "LOGINCTL"
msgstr "LOGINCTL"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "loginctl"
msgstr "loginctl"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "loginctl - Control the systemd login manager"
msgstr "loginctl - Steuern des Systemd-Anmeldeverwalters"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<loginctl> [OPTIONS...] {COMMAND} [NAME...]"
msgstr "B<loginctl> [OPTIONEN…] {BEFEHL} [NAME…]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<loginctl> may be used to introspect and control the state of the "
"B<systemd>(1)  login manager B<systemd-logind.service>(8)\\&."
msgstr ""
"B<loginctl> kann zum Prüfen und Steuern des Zustandes des Anmeldeverwalters "
"B<systemd-logind.service>(8) von B<systemd>(1) verwandt werden\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
msgid "B<--no-ask-password>"
msgstr "B<--no-ask-password>"

#. type: Plain text
msgid "Do not query the user for authentication for privileged operations\\&."
msgstr ""
"Den Benutzer nicht für Authentifizierung für privilegierte Aktionen befragen"
"\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-p>, B<--property=>"
msgstr "B<-p>, B<--property=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"When showing session/user/seat properties, limit display to certain "
"properties as specified as argument\\&. If not specified, all set properties "
"are shown\\&. The argument should be a property name, such as \"Sessions"
"\"\\&. If specified more than once, all properties with the specified names "
"are shown\\&."
msgstr ""
"Bei der Anzeige der Eigenschaften der Sitzung/des Benutzers/des Sitzes wird "
"die Anzeige auf die als Argument festgelegten Eigenschaften begrenzt\\&. "
"Falls nicht angegeben, werden alle gesetzten Eigenschaften angezeigt\\&. Das "
"Argument sollte ein Eigenschaftsname wie »Sessions« sein\\&. Falls mehr als "
"einmal angegeben, werden alle Eigenschaften mit den festgelegten Namen "
"angezeigt\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--value>"
msgstr "B<--value>"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When printing properties with B<show>, only print the value, and skip the "
#| "property name and \"=\"\\&."
msgid ""
"When showing session/user/seat properties, only print the value, and skip "
"the property name and \"=\"\\&."
msgstr ""
"Wenn Druckeigenschaften mit B<show> dargestellt werden, wird nur der Wert "
"ausgegeben und der Eigenschaftsname und »=« übersprungen\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
msgid ""
"When showing session/user/seat properties, show all properties regardless of "
"whether they are set or not\\&."
msgstr ""
"Wenn die Sitzungs-/Benutzer-/Sitz-Eigenschaften angezeigt werden, werden "
"alle Eigenschaften angezeigt, unabhängig davon, ob sie gesetzt sind oder "
"nicht\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-l>, B<--full>"
msgstr "B<-l>, B<--full>"

#. type: Plain text
msgid "Do not ellipsize process tree entries\\&."
msgstr "Prozessbaumeinträge nicht verkürzen\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--kill-who=>"
msgstr "B<--kill-who=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"When used with B<kill-session>, choose which processes to kill\\&. Must be "
"one of B<leader>, or B<all> to select whether to kill only the leader "
"process of the session or all processes of the session\\&. If omitted, "
"defaults to B<all>\\&."
msgstr ""
"Der zu tötende Prozess wird ausgewählt, wenn dies zuammen mit B<kill-"
"session> verwandt wird\\&. Muss entweder B<leader> oder B<all> sein, um "
"auszuwählen, ob nur der Leitungsprozes einer Sitzung oder alle Prozesse der "
"Sitzung getötet werden sollen\\&. Standardmäßig B<all> falls nicht angegeben"
"\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-s>, B<--signal=>"
msgstr "B<-s>, B<--signal=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"When used with B<kill-session> or B<kill-user>, choose which signal to send "
"to selected processes\\&. Must be one of the well known signal specifiers, "
"such as B<SIGTERM>, B<SIGINT> or B<SIGSTOP>\\&. If omitted, defaults to "
"B<SIGTERM>\\&."
msgstr ""
"Wählt das an den ausgewählten Prozess zu sendende Signal, wenn zusammen mit "
"B<kill-session> oder B<kill-user> verwandt wird\\&. Muss eine der gut "
"bekannten Signal-Angaben wie B<SIGTERM>, B<SIGINT> oder B<SIGSTOP> sein\\&. "
"Standardmäßig B<SIGTERM> falls nicht angegeben\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-n>, B<--lines=>"
msgstr "B<-n>, B<--lines=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"When used with B<user-status> and B<session-status>, controls the number of "
"journal lines to show, counting from the most recent ones\\&. Takes a "
"positive integer argument\\&. Defaults to 10\\&."
msgstr ""
"Steuert die Anzahl der anzuzeigenden Journal-Zeilen, startend bei der "
"neusten, wenn zusammen mit B<user-status> und B<session-status> verwandt wird"
"\\&. Akzeptiert eine positive Ganzzahl als Argument\\&. Standardmäßig 10\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-o>, B<--output=>"
msgstr "B<-o>, B<--output=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"When used with B<user-status> and B<session-status>, controls the formatting "
"of the journal entries that are shown\\&. For the available choices, see "
"B<journalctl>(1)\\&. Defaults to \"short\"\\&."
msgstr ""
"Steuert die Formatierung der angezeigten Journal-Einträge, wenn zusammen mit "
"B<user-status> und B<session-status> verwandt wird\\&. Siehe "
"B<journalctl>(1) für die verfügbare Auswahl\\&. Standardmäßig »short«\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-H>, B<--host=>"
msgstr "B<-H>, B<--host=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and "
"hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally "
"be suffixed by a container name, separated by \":\", which connects directly "
"to a specific container on the specified host\\&. This will use SSH to talk "
"to the remote machine manager instance\\&. Container names may be enumerated "
"with B<machinectl -H >I<HOST>\\&."
msgstr ""
"Führt die Aktion aus der Ferne aus\\&. Geben Sie den Rechnernamen oder einen "
"Benutzernamen und Rechnernamen (getrennt durch »@«) an, zu dem verbunden "
"werden soll\\&. Dem Rechnernamen darf optional ein Container-Name angehängt "
"werden, getrennt durch »:«, womit direkt zu einem bestimmten Container auf "
"dem angegebenen Rechner verbunden wird\\&. Dies verwendet SSH, um mit der "
"Maschinen-Verwalterinstanz auf dem Rechner in der Ferne zu kommunizieren\\&. "
"Container-Namen dürfen mit B<machinectl -H >I<RECHNER> aufgezählt werden\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-M>, B<--machine=>"
msgstr "B<-M>, B<--machine=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to "
"connect to\\&."
msgstr ""
"Führt die Aktion in einem lokalen Container aus\\&. Geben Sie den Namen des "
"Containers an, zu dem verbunden werden soll\\&."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: