Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem ersten Teil der angehängte Seite (34 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-12 14:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-13 16:32+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "LOGINCTL" msgstr "LOGINCTL" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd 239" msgstr "systemd 239" #. type: TH #, no-wrap msgid "loginctl" msgstr "loginctl" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "loginctl - Control the systemd login manager" msgstr "loginctl - Steuern des Systemd-Anmeldeverwalters" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<loginctl> [OPTIONS...] {COMMAND} [NAME...]" msgstr "B<loginctl> [OPTIONEN…] {BEFEHL} [NAME…]" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "B<loginctl> may be used to introspect and control the state of the " "B<systemd>(1) login manager B<systemd-logind.service>(8)\\&." msgstr "" "B<loginctl> kann zum Prüfen und Steuern des Zustandes des Anmeldeverwalters " "B<systemd-logind.service>(8) von B<systemd>(1) verwandt werden\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text msgid "B<--no-ask-password>" msgstr "B<--no-ask-password>" #. type: Plain text msgid "Do not query the user for authentication for privileged operations\\&." msgstr "" "Den Benutzer nicht für Authentifizierung für privilegierte Aktionen befragen" "\\&." #. type: Plain text msgid "B<-p>, B<--property=>" msgstr "B<-p>, B<--property=>" #. type: Plain text msgid "" "When showing session/user/seat properties, limit display to certain " "properties as specified as argument\\&. If not specified, all set properties " "are shown\\&. The argument should be a property name, such as \"Sessions" "\"\\&. If specified more than once, all properties with the specified names " "are shown\\&." msgstr "" "Bei der Anzeige der Eigenschaften der Sitzung/des Benutzers/des Sitzes wird " "die Anzeige auf die als Argument festgelegten Eigenschaften begrenzt\\&. " "Falls nicht angegeben, werden alle gesetzten Eigenschaften angezeigt\\&. Das " "Argument sollte ein Eigenschaftsname wie »Sessions« sein\\&. Falls mehr als " "einmal angegeben, werden alle Eigenschaften mit den festgelegten Namen " "angezeigt\\&." #. type: Plain text msgid "B<--value>" msgstr "B<--value>" #. type: Plain text #, fuzzy #| msgid "" #| "When printing properties with B<show>, only print the value, and skip the " #| "property name and \"=\"\\&." msgid "" "When showing session/user/seat properties, only print the value, and skip " "the property name and \"=\"\\&." msgstr "" "Wenn Druckeigenschaften mit B<show> dargestellt werden, wird nur der Wert " "ausgegeben und der Eigenschaftsname und »=« übersprungen\\&." #. type: Plain text msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text msgid "" "When showing session/user/seat properties, show all properties regardless of " "whether they are set or not\\&." msgstr "" "Wenn die Sitzungs-/Benutzer-/Sitz-Eigenschaften angezeigt werden, werden " "alle Eigenschaften angezeigt, unabhängig davon, ob sie gesetzt sind oder " "nicht\\&." #. type: Plain text msgid "B<-l>, B<--full>" msgstr "B<-l>, B<--full>" #. type: Plain text msgid "Do not ellipsize process tree entries\\&." msgstr "Prozessbaumeinträge nicht verkürzen\\&." #. type: Plain text msgid "B<--kill-who=>" msgstr "B<--kill-who=>" #. type: Plain text msgid "" "When used with B<kill-session>, choose which processes to kill\\&. Must be " "one of B<leader>, or B<all> to select whether to kill only the leader " "process of the session or all processes of the session\\&. If omitted, " "defaults to B<all>\\&." msgstr "" "Der zu tötende Prozess wird ausgewählt, wenn dies zuammen mit B<kill-" "session> verwandt wird\\&. Muss entweder B<leader> oder B<all> sein, um " "auszuwählen, ob nur der Leitungsprozes einer Sitzung oder alle Prozesse der " "Sitzung getötet werden sollen\\&. Standardmäßig B<all> falls nicht angegeben" "\\&." #. type: Plain text msgid "B<-s>, B<--signal=>" msgstr "B<-s>, B<--signal=>" #. type: Plain text msgid "" "When used with B<kill-session> or B<kill-user>, choose which signal to send " "to selected processes\\&. Must be one of the well known signal specifiers, " "such as B<SIGTERM>, B<SIGINT> or B<SIGSTOP>\\&. If omitted, defaults to " "B<SIGTERM>\\&." msgstr "" "Wählt das an den ausgewählten Prozess zu sendende Signal, wenn zusammen mit " "B<kill-session> oder B<kill-user> verwandt wird\\&. Muss eine der gut " "bekannten Signal-Angaben wie B<SIGTERM>, B<SIGINT> oder B<SIGSTOP> sein\\&. " "Standardmäßig B<SIGTERM> falls nicht angegeben\\&." #. type: Plain text msgid "B<-n>, B<--lines=>" msgstr "B<-n>, B<--lines=>" #. type: Plain text msgid "" "When used with B<user-status> and B<session-status>, controls the number of " "journal lines to show, counting from the most recent ones\\&. Takes a " "positive integer argument\\&. Defaults to 10\\&." msgstr "" "Steuert die Anzahl der anzuzeigenden Journal-Zeilen, startend bei der " "neusten, wenn zusammen mit B<user-status> und B<session-status> verwandt wird" "\\&. Akzeptiert eine positive Ganzzahl als Argument\\&. Standardmäßig 10\\&." #. type: Plain text msgid "B<-o>, B<--output=>" msgstr "B<-o>, B<--output=>" #. type: Plain text msgid "" "When used with B<user-status> and B<session-status>, controls the formatting " "of the journal entries that are shown\\&. For the available choices, see " "B<journalctl>(1)\\&. Defaults to \"short\"\\&." msgstr "" "Steuert die Formatierung der angezeigten Journal-Einträge, wenn zusammen mit " "B<user-status> und B<session-status> verwandt wird\\&. Siehe " "B<journalctl>(1) für die verfügbare Auswahl\\&. Standardmäßig »short«\\&." #. type: Plain text msgid "B<-H>, B<--host=>" msgstr "B<-H>, B<--host=>" #. type: Plain text msgid "" "Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and " "hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally " "be suffixed by a container name, separated by \":\", which connects directly " "to a specific container on the specified host\\&. This will use SSH to talk " "to the remote machine manager instance\\&. Container names may be enumerated " "with B<machinectl -H >I<HOST>\\&." msgstr "" "Führt die Aktion aus der Ferne aus\\&. Geben Sie den Rechnernamen oder einen " "Benutzernamen und Rechnernamen (getrennt durch »@«) an, zu dem verbunden " "werden soll\\&. Dem Rechnernamen darf optional ein Container-Name angehängt " "werden, getrennt durch »:«, womit direkt zu einem bestimmten Container auf " "dem angegebenen Rechner verbunden wird\\&. Dies verwendet SSH, um mit der " "Maschinen-Verwalterinstanz auf dem Rechner in der Ferne zu kommunizieren\\&. " "Container-Namen dürfen mit B<machinectl -H >I<RECHNER> aufgezählt werden\\&." #. type: Plain text msgid "B<-M>, B<--machine=>" msgstr "B<-M>, B<--machine=>" #. type: Plain text msgid "" "Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to " "connect to\\&." msgstr "" "Führt die Aktion in einem lokalen Container aus\\&. Geben Sie den Namen des " "Containers an, zu dem verbunden werden soll\\&."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature