[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/mount.8.po (Teil 03/21)



Hallo zusammen,

anbei Teil 03/21 der Handbuchseite zu mount (27 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: Plain text
msgid ""
"One can also remount a single file (on a single file).  It's also possible to "
"use the bind mount to create a mountpoint from a regular directory, for "
"example:"
msgstr ""
"Sie können auch eine einzelne Datei (in einer einzelnen Datei) einhängen. Es "
"ist auch möglich, eine Bind-Einhängung zu verwenden, um einen Einhängepunkt "
"aus einem regulären Verzeichnis zu erzeugen, zum Beispiel:"

#. type: Plain text
msgid "B<mount --bind foo foo>"
msgstr "B<mount --bind foo foo>"

#. type: Plain text
msgid ""
"The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not possible "
"submounts.  The entire file hierarchy including submounts is attached a "
"second place by using:"
msgstr ""
"Der Bind-Einhängeaufruf hängt nur (Teile eines) einzelnen Dateisystems an, "
"nicht eventuelle Sub-Einhängungen. Die gesamte Dateihierarchie einschließlich "
"Sub-Einhängungen wird folgendermaßen an einem zweiten Ort eingehängt:"

#. type: Plain text
msgid "B<mount --rbind> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount --rbind> I<Altes_Verzeichnis Neues_Verzeichnis>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that the filesystem mount options will remain the same as those on the "
"original mount point."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Einhängeoptionen des Dateisystems die gleichen sind "
"wie im ursprünglichen Einhängepunkt."

#. type: Plain text
msgid ""
"B<mount>(8)  since v2.27 allows to change the mount options by passing the "
"relevant options along with B<--bind>.  For example:"
msgstr ""
"Seit Version 2.27 erlaubt B<mount>(8) die Änderung der Einhängeoptionen durch "
"Übergeben der relevanten Optionen mit B<--bind>. Zum Beispiel:"

#. type: Plain text
msgid "B<mount -o bind,ro foo foo>"
msgstr "B<mount -o bind,ro foo foo>"

# CHECK atomar
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in "
"userspace by an additional B<mount>(2) remounting system call.  This solution "
"is not atomic."
msgstr ""
"Diese Funktion wird vom Linux-Kernel nicht unterstützt. Sie ist auf "
"Anwendungsebene durch einen zusätzlichen B<mount>(2)-Systemaufruf zum "
"erneuten Einhängen implementiert. Diese Lösung ist nicht atomar."

#. type: Plain text
msgid ""
"The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the "
"remount operation, for example:"
msgstr ""
"Der alternative (klassische) Weg zur Erzeugung einer schreibgeschützten Bind-"
"Einhängung ist eine Aktion zum erneuten Einhängen, zum Beispiel:"

#. type: Plain text
msgid "B<mount -o remount,bind,ro> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount -o remount,bind,ro> I<Altes_Verzeichnis Neues_Verzeichnis>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), "
"but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that "
"the I<olddir> will be writable, but the I<newdir> will be read-only."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass eine schreibgeschützte Bind-Einhängung zwar einen "
"schreibgeschützten Einhängepunkt erzeugt, der Superblock des "
"Originaldateisystems aber schreibbar bleibt, was bedeutet, dass in das "
"I<alte_Verzeichnis> weiterhin geschrieben werden kann, in das "
"I<neue_Verzeichnis> dagegen nicht."

#. type: Plain text
msgid ""
"It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime and "
"relatime VFS entry flags by \"remount,bind\" operation. It's impossible to "
"change mount options recursively (for example with B<-o rbind,ro>)."
msgstr ""
"Es ist ebenfalls möglich, die Schalter »nosuid«, »nodev«, »noexec«, "
"»noatime«, »nodiratime« und »relatime« des VFS-Eintrags durch die Aktion "
"»remount,bind« zu ändern. Dagegen ist es nicht möglich, Einhängeoptionen "
"rekursiv zu ändern (zum Beispiel mit B<-o rbind,ro>)."

#. type: Plain text
msgid ""
"B<mount>(8)  since v2.31 ignores the B<bind> flag from I</etc/fstab> on "
"B<remount operation> (if \"-o remount\" specified on command line). This is "
"necessary to fully control mount options on remount by command line. In the "
"previous versions the bind flag has been always applied and it was impossible "
"to re-define mount options without interaction with the bind semantic. This "
"B<mount>(8)  behavior does not affect situations when \"remount,bind\" is "
"specified in the I</etc/fstab> file."
msgstr ""
"B<mount>(8) ignoriert seit  Version 2.31 den B<bind>-Schalter in der Datei I</"
"etc/fstab> bei der B<remount>-Aktion (falls »-o remount« in der Befehlszeile "
"angegeben wird). Dies ist notwendig, um die Einhängeoptionen beim erneuten "
"Einhängen in der Befehlszeile vollständig kontrollieren zu können. In "
"früheren Versionen wurde der Bind-Schalter immer angewendet, wodurch ohne "
"Interaktion mit der Bind-Semantik keine Einhängeoptionen neu definiert werden "
"konnten. Dieses Verhalten von B<mount>(8) beeinflusst nicht die Fälle, in denen "
"»remount,bind« in der Datei I</etc/fstab> angegeben ist."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "The move operation"
msgstr "Die Verschiebe-Aktion"

#. type: Plain text
msgid "Move a B<mounted tree> to another place (atomically).  The call is:"
msgstr ""
"Verschiebt einen B<eingehängten Baum> an einen anderen Ort (atomar). Der "
"Aufruf lautet:"

#. type: Plain text
msgid "B<mount --move> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount --move> I<Altes_Verzeichnis Neues_Verzeichnis>"

#. type: Plain text
msgid ""
"This will cause the contents which previously appeared under I<olddir> to now "
"be accessible under I<newdir>.  The physical location of the files is not "
"changed.  Note that I<olddir> has to be a mountpoint."
msgstr ""
"Dadurch wird der Inhalt, der vorher unter I<Altes_Verzeichnis> erschien, "
"unter I<Neues_Verzeichnis> sichtbar. Der physische Ort der Dateien ändert "
"sich dadurch nicht. Beachten Sie, dass I<Altes_Verzeichnis> ein Einhängepunkt "
"sein muss."

# CHECK
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and "
"unsupported.  Use B<findmnt -o TARGET,PROPAGATION> to see the current "
"propagation flags."
msgstr ""
"Beachten Sie auch, dass die Verschiebung einer Einhängung unter einer "
"freigegebenen Einhängung unzulässig ist und nicht unterstützt wird. Mit "
"B<findmnt -o ZIEL,PROPAGATION> können Sie die aktuellen Propagations-Flags "
"anzeigen lassen."

#. type: SS
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Shared subtree operations"
msgstr "Aktionen mit freigegebenen Teilbäumen"

# Ich habe zwar versucht, diesen String zu bearbeiten, aber eigentlich verstehe
# ich hier nur Bahnhof.
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as "
"shared, private, slave or unbindable.  A shared mount provides the ability to "
"create mirrors of that mount such that mounts and unmounts within any of the "
"mirrors propagate to the other mirror.  A slave mount receives propagation "
"from its master, but not vice versa.  A private mount carries no propagation "
"abilities.  An unbindable mount is a private mount which cannot be cloned "
"through a bind operation.  The detailed semantics are documented in "
"I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> file in the kernel source tree."
msgstr ""
"Seit Linux 2.6.15 ist es möglich, eine Einhängung zu markieren und deren "
"Untereinhängungen als »shared«, »private«, »slave« oder »unbindable« zu "
"kennzeichnen. Eine freigegebene Einhängung bietet die Möglichkeit, dafür "
"einen Spiegel zu erstellen, der innerhalb einer der propagierten Spiegel ein- "
"und ausgehängt wird. Eine Slave-Einhängung empfängt die Propagation von ihrem "
"Master, aber nicht umgekehrt. Eine private Einhängung verfügt über keine "
"Propagationsfähigkeiten. Eine »Unbindable«-Einhängung ist eine private "
"Einhängung, die nicht mit einer Bind-Aktion geklont werden kann. Die Semantik "
"ist in der Datei I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> im Quellbaum "
"des Kernels detailliert dokumentiert."

#. type: Plain text
msgid "Supported operations are:"
msgstr "Die folgenden Aktionen werden unterstützt:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"B<mount --make-shared >I<mountpoint>\n"
"B<mount --make-slave >I<mountpoint>\n"
"B<mount --make-private >I<mountpoint>\n"
"B<mount --make-unbindable >I<mountpoint>\n"
msgstr ""
"B<mount --make-shared >I<Einhängepunkt>\n"
"B<mount --make-slave >I<Einhängepunkt>\n"
"B<mount --make-private >I<Einhängepunkt>\n"
"B<mount --make-unbindable >I<Einhängepunkt>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The following commands allow one to recursively change the type of all the "
"mounts under a given mountpoint."
msgstr ""
"Die folgenden Befehle erlauben Ihnen, den Typ aller Einhängungen unter einem "
"angegebenen Einhängepunkt zu ändern."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"B<mount --make-rshared >I<mountpoint>\n"
"B<mount --make-rslave >I<mountpoint>\n"
"B<mount --make-rprivate >I<mountpoint>\n"
"B<mount --make-runbindable >I<mountpoint>\n"
msgstr ""
"B<mount --make-rshared >I<Einhängepunkt>\n"
"B<mount --make-rslave >I<Einhängepunkt>\n"
"B<mount --make-rprivate >I<Einhängepunkt>\n"
"B<mount --make-runbindable >I<Einhängepunkt>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<mount>(8)  B<does not read> B<fstab>(5)  when a B<--make->* operation is "
"requested.  All necessary information has to be specified on the command line."
msgstr ""
"B<mount>(8)  B<liest nicht die Datei> B<fstab>(5), wenn eine B<--make->*-"
"Aktion angefordert wird. Alle notwendigen Informationen müssen in der "
"Befehlszeile angegeben werden."

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"Note that the Linux kernel does not allow to change multiple propagation "
"flags with a single B<mount>(2)  system call, and the flags cannot be mixed "
"with other mount options and operations."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der Linux-Kernel keine Änderungen mehrerer Propagation-"
"Flags mit einem einzelnen B<mount>(2)-Systemaufruf erlaubt und die Flags "
"nicht mit anderen Einhängeoptionen und Aktionen kombiniert werden können."

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"Since util-linux 2.23 the B<mount> command allows to do more propagation "
"(topology) changes by one mount(8) call and do it also together with other "
"mount operations.  This feature is EXPERIMENTAL.  The propagation flags are "
"applied by additional B<mount>(2) system calls when the preceding mount "
"operations were successful.  Note that this use case is not atomic.  It is "
"possible to specify the propagation flags in B<fstab>(5)  as mount options "
"(B<private>, B<slave>, B<shared>, B<unbindable>, B<rprivate>, B<rslave>, "
"B<rshared>, B<runbindable>)."
msgstr ""
"Seit der Version 2.23 von Util-linux ermöglicht der Befehl B<mount> weitere "
"Propagations-(topologische) Änderungen mit einem mount(8)-Aufruf und erledigt "
"das auch zusammen mit anderen Einhängeaktionen. Diese Funktion ist "
"EXPERIMENTELL. Die Propagations-Flags werden durch zusätzliche B<mount>(2)-"
"Systemaufrufe angewendet, wenn die vorangehenden Einhängeaktionen erfolgreich "
"waren. Beachten Sie, dass dieser Anwendungsfall nicht atomar ist. Es ist "
"möglich, Propagations-Flags in der Datei B<fstab>(5) als Einhängeoptionen "
"anzugeben (B<private>, B<slave>, B<shared>, B<unbindable>, B<rprivate>, "
"B<rslave>, B<rshared>, B<runbindable>)."

Reply to: