[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/mount.8.po (Teil 02/21)



Hallo Helge,

Am So., 13. Jan. 2019 um 14:19 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Sun, Jan 13, 2019 at 11:39:49AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "The recommended setup is to use tags (e.g.\\& B<UUID=>I<uuid>) rather than I</"
> > "dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}> udev symlinks in the I</etc/"
> > "fstab> file.  Tags are more readable, robust and portable.  The B<mount>(8)  "
> > "command internally uses udev symlinks, so the use of symlinks in /etc/fstab "
> > "has no advantage over tags.  For more details see B<libblkid>(3)."
> > msgstr ""
> > "Wir empfehlen die Verwendung von Markierungen (z.\\&B.\\& B<UUID=>I<UUID>) anstelle "
> > "Udev-Symlinks der Form I</dev/disk/by-{Bezeichnung,UUID,Partitions-UUID,"
> > "Partitionsbezeichnung}> in der Datei I</etc/fstab>. Markierungen sind besser lesbar, "
> > "robust und portierbar. Der Befehl The B<mount>(8) verwendet intern Udev-"
> > "Symlinks, daher hat die Verwendung von Symlinks in der Datei /etc/fstab "
> > "keinerlei Vorteile gegenüber Markierungen. Für weitere Details siehe B<libblkid>(3)."
>
> s/robust und portierbar/robuster und besser portierbar/
OK.

> s/Befehl The/Befehl/
OK.

> s/keinerlei Vorteile gegenüber Markierungen/gegenüber Markierungen keinerlei Vorteile/
>
Ist nicht besser lesbar, nicht übernommen.

> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "Note that B<mount>(8)  uses UUIDs as strings.  The UUIDs from the command "
> > "line or from B<fstab>(5)  are not converted to internal binary "
> > "representation.  The string representation of the UUID should be based on "
> > "lower case characters."
> > msgstr ""
> > "Beachten Sie, dass B<mount>(8) UUIDs als Zeichenketten verwendet. Die UUIDs "
> > "aus der Befehlszeile oder von B<fstab>(5) werden nicht in die interne "
> > "Binärdarstellung umgewandelt. Die Zeichenkettendarstellung der UUID sollte "
> > "aus Kleinbuchstaben bestehen."
>
> s/aus Kleinbuchstaben bestehen/Kleinbuchstaben verwenden/
OK.

> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "The B<mount> program does not read the I</etc/fstab> file if both I<device> "
> > "(or LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL) and I<dir> are specified.  For "
> > "example, to mount device B<foo> at B</dir>:"
> > msgstr ""
> > "Das Programm B<mount> liest die Datei I</etc/fstab> nicht, wenn sowohl das "
> > "I<Gerät> (oder LABEL, UUID, PARTUUID oder PARTLABEL) als auch das "
> > "I<Verzeichnis> angegeben sind. Zum Beispiel können Sie das Gerät B<foo> in "
> > "das B</Verzeichnis> folgendermaßen einhängen:"
>
> Müsstest Du hier nicht »LABEL«, »PARTUUID« und »PARTLABEL« übersetzen?
>
Ich habe mal in den --help-Ausgaben der Util-linux-Werkzeuge
nachgeschaut. Sporadisch ist dort LABEL als BEZEICHNUNG angegeben,
manchmal auch als »Kennung«. Meist ist es gar nicht übersetzt. Ich
würde es vorerst so lassen, bis ich mir mal Zeit nehme, die
UI-Übersetzung von util-linux zu vervollständigen und zu überarbeiten.

Alles nicht Erwähnte habe ich übernommen, danke.

Gruß Mario


Reply to: