[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/findmnt.8.po (Teil 2/3)



Hallo zusammen,

anbei Teil 2/3 der Handbuchseite zu findmnt (39 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-M>,B< --mountpoint >I<path>"
msgstr "B<-M>,B< --mountpoint >I<Pfad>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Explicitly define the mountpoint file or directory.  See also B<--target>."
msgstr ""
"definiert explizit die Einhängepunkt-Datei oder das"
" Einhängepunkt-Verzeichnis. Siehe auch B<--target>."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-m>,B< --mtab>"
msgstr "B<-m>,B< --mtab>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Search in I</etc/mtab>.  The output is in the list format by default (see "
"B<--tree>).  The output may include user space mount options."
msgstr ""
"sucht in I</etc/mtab>. Die Ausgabe wird standardmäßig als Liste formatiert"
" (siehe B<--tree>). Die Ausgabe kann weitere Einhängeoptionen auf"
" Anwendungsebene enthalten."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-N>,B< --task >I<tid>"
msgstr "B<-N>,B< --task >I<Threadkennung>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Use alternative namespace /proc/E<lt>tidE<gt>/mountinfo rather than the "
"default /proc/self/mountinfo.  If the option is specified more than once, "
"then tree-like output is disabled (see the B<--list> option).  See also the "
"B<unshare>(1)  command."
msgstr ""
"verwendet den alternativen Namensraum /proc/E<lt>ThreadkennungE<gt>/mountinfo"
" anstelle des vorgegebenen /proc/self/mountinfo. Wenn diese Option mehr als"
" einmal angegeben wird, dann wird die Baumansicht deaktiviert (siehe die"
" Option B<--list>). Siehe auch den Befehl B<unshare>(1)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-n>,B< --noheadings>"
msgstr "B<-n>,B< --noheadings>"

#. type: Plain text
msgid "Do not print a header line."
msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-O>,B< --options >I<list>"
msgstr "B<-O>,B< --options >I<Liste>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Limit the set of printed filesystems.  More than one option may be specified "
"in a comma-separated list.  The B<-t> and B<-O> options are cumulative in "
"effect.  It is different from B<-t> in that each option is matched exactly; "
"a leading I<no> at the beginning does not have global meaning.  The \"no\" "
"can used for individual items in the list.  The \"no\" prefix interpretation "
"can be disabled by \"+\" prefix."
msgstr ""
"begrenzt die Gruppe der ausgegebenen Dateisysteme. Mehrere Optionen können in"
" einer durch Kommata getrennten Liste angegeben werden. Die Optionen B<-t>"
" und B<-O> wirken kumulativ. Im Gegensatz zu B<-t> wird jede Option für sich"
" ausgewertet; ein vorangestelltes I<no> wirkt sich nicht global aus. Das I<no"
"> kann für individuelle Listeneinträge verwendet werden; dessen"
" Interpretation kann mit dem Präfix »+« deaktiviert werden."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-o>,B< --output >I<list>"
msgstr "B<-o>,B< --output >I<Liste>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Define output columns.  See the B<--help> output to get a list of the "
"currently supported columns.  The B<TARGET> column contains tree formatting "
"if the B<--list> or B<--raw> options are not specified."
msgstr ""
"legt die Ausgabespalten fest. In der Ausgabe von B<--help> wird eine Liste"
" der verfügbaren Spalten angezeigt. Die Spalte B<TARGET> wird als Baum"
" formatiert, falls die Optionen B<--list> oder B<--raw> nicht angegeben"
" werden."

#. type: Plain text
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g. B<findmnt -o +PROPAGATION>)."
msgstr ""
"Die Standardliste der Spalten kann erweitert werden, wenn die I<Liste> im"
" Format I<+Liste> (z.B. B<findmnt -o +PROPAGATION>) vorliegt."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-P>,B< --pairs>"
msgstr "B<-P>,B< --pairs>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Use key=\"value\" output format.  All potentially unsafe characters are hex-"
"escaped (\\exE<lt>codeE<gt>)."
msgstr ""
"formatiert die Ausgabe als »Schlüssel=\"Wert\"«-Paare. Alle potenziell"
" unsicheren Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\exE<lt>codeE<gt>)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-p>,B< --poll>[I<=list>]"
msgstr "B<-p>,B< --poll>[I<=Liste>]"

#. type: Plain text
msgid ""
"Monitor changes in the /proc/self/mountinfo file.  Supported actions are: "
"mount, umount, remount and move.  More than one action may be specified in a "
"comma-separated list.  All actions are monitored by default."
msgstr ""
"überwacht Änderungen in der Datei /proc/self/mountinfo. Dabei werden die"
" Aktionen »mount«, »umount«, »remount« und »move« unterstützt. Mehrere"
" Aktionen können in Form einer durch Kommata getrennten Liste angegeben"
" werden. Standardmäßig werden alle Aktionen überwacht."

#. type: Plain text
msgid ""
"The time for which B<--poll> will block can be restricted with the B<--"
"timeout> or B<--first-only> options."
msgstr ""
"Die mit B<--poll> angegebene Sperrzeit kann mit den Optionen B<--timeout>"
" oder B<--first-only> eingeschränkt werden."

#. type: Plain text
msgid ""
"The standard columns always use the new version of the information from the "
"mountinfo file, except the umount action which is based on the original "
"information cached by B<findmnt>(8).  The poll mode allows to use extra "
"columns:"
msgstr ""
"Die Standardspalten verwenden stets die neue Version der Information aus der"
" »mountinfo«-Datei, außer die »umount«-Aktion, die auf der von B<findmnt>(8)"
" zwischengespeicherten Originalinformation basiert. Der Poll-Modus ermöglicht"
" die Verwendung zusätzlicher Spalten:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<ACTION>"
msgstr "B<ACTION>"

#. type: Plain text
msgid ""
"mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default"
msgstr ""
"gibt einen der Aktionsnamen »mount«, »umount«, »move« oder »remount« an."
" Diese Spalte ist standardmäßig aktiviert."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<OLD-TARGET>"
msgstr "B<OLD-TARGET>"

#. type: Plain text
msgid "available for umount and move actions"
msgstr "ist für die Aktionen »umount« und »move« verfügbar."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<OLD-OPTIONS>"
msgstr "B<OLD-OPTIONS>"

#. type: Plain text
msgid "available for umount and remount actions"
msgstr "ist für die Aktionen »umount« und »remount« verfügbar."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-R>,B< --submounts>"
msgstr "B<-R>,B< --submounts>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Print recursively all submounts for the selected filesystems.  The "
"restrictions defined by options B<-t>, B<-O>, B<-S>, B<-T> and B<\\%--"
"direction> are not applied to submounts.  All submounts are always printed "
"in tree-like order.  The option enables the tree-like output format by "
"default.  This option has no effect for B<--mtab> or B<--fstab>."
msgstr ""
"gibt rekursiv alle Sub-Einhängungen für die ausgewählten Dateisysteme aus."
" Die durch die Optionen B<-t>, B<-O>, B<-S>, B<-T> and B<\\%--direction>"
" definierten Einschränkungen werden nicht auf die Sub-Einhängungen"
" angewendet. Alle Sub-Einhängungen werden immer in einer Baumstruktur"
" ausgegeben. Die Option aktiviert standardmäßig das"
" Baumstruktur-Ausgabeformat. Diese Option ist mit B<--mtab> oder B<--fstab>"
" wirkungslos."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-r>,B< --raw>"
msgstr "B<-r>,B< --raw>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Use raw output format.  All potentially unsafe characters are hex-escaped "
"(\\exE<lt>codeE<gt>)."
msgstr ""
"verwendet das Rohformat für die Ausgabe. Alle potenziell unsicheren Zeichen"
" werden hexadezimal maskiert (\\exE<lt>CodeE<gt>)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-S>,B< --source >I<spec>"
msgstr "B<-S>,B< --source >I<Quelle>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Explicitly define the mount source.  Supported specifications are I<device>, "
"I<maj>B<:>I<min>, B<LABEL=>I<label>, B<UUID=>I<uuid>, B<PARTLABEL=>I<label> "
"and B<PARTUUID=>I<uuid>."
msgstr ""
"definiert explizit die Quelle der Einhängung. Dabei werden die Angaben I<"
"Gerät>, "
"I<maj>B<:>I<min>, B<LABEL=>I<Bezeichnung>, B<UUID=>I<UUID>, B<PARTLABEL=>I<"
"Bezeichnung> "
"und B<PARTUUID=>I<UUID> unterstützt."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-s>,B< --fstab>"
msgstr "B<-s>,B< --fstab>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Search in I</etc/fstab>.  The output is in the list format (see B<--list>)."
msgstr ""
"sucht in I</etc/fstab>. Die Ausgabe wird als Liste formatiert (siehe B<--list"
">)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-T>,B< --target >I<path>"
msgstr "B<-T>,B< --target >I<Pfad>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Define the mount target.  If I<path> is not a mountpoint file or directory, "
"then B<findmnt> checks the I<path> elements in reverse order to get the "
"mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files "
"and unsupported for B<--fstab>).  It's recommended to use the option B<--"
"mountpoint> when checks of I<path> elements are unwanted and I<path> is a "
"strictly specified mountpoint."
msgstr ""
"definiert das Ziel der Einhängung. Falls der I<Pfad> keine Einhängepunktdatei"
" oder -verzeichnis ist, dann wertet B<findmnt> die I<Pfad>-Elemente in"
" umgekehrter Reihenfolge aus, um den Einhängepunkt zu ermitteln (diese"
" Funktion wird nur beim Suchen in Kernel-Dateien unterstützt, nicht jedoch"
" für B<--fstab>). Es wird empfohlen, die Option B<--mountpoint> zu verwenden,"
" wenn die I<Pfad>-Elemente nicht ausgewertet werden sollen und I<Pfad> ein"
" strikt angegebener Einhängepunkt ist."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-t>,B< --types >I<list>"
msgstr "B<-t>,B< --types >I<Liste>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Limit the set of printed filesystems.  More than one type may be specified "
"in a comma-separated list.  The list of filesystem types can be prefixed "
"with B<no> to specify the filesystem types on which no action should be "
"taken.  For more details see B<mount>(8)."
msgstr ""
"begrenzt die Gruppe der ausgegebenen Dateisysteme. Sie können mehrere Typen"
" in einer durch Kommata getrennten Liste angeben. Der Liste der"
" Dateisystemtypen kann ein B<no> vorangestellt werden, um die Dateisysteme zu"
" bezeichnen, für die keine Aktion ausgeführt werden soll. Für weitere Details"
" siehe B<mount>(8)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--tree>"
msgstr "B<--tree>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Enable tree-like output if possible.  The options is silently ignored for "
"tables where is missing child-parent relation (e.g. fstab)."
msgstr ""
"aktiviert die Baumansicht, falls möglich. Diese Option wird bei Tabellen"
" stillschweigend ignoriert, in denen die Eltern-Kind-Relation fehlt"
" (beispielsweise fstab)."

Reply to: