Hallo Mario, On Sat, Jan 05, 2019 at 11:02:45PM +0100, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > msgid "" > "Explicitly define the mountpoint file or directory. See also B<--target>." > msgstr "" > "definiert explizit die Einhängepunkt-Datei oder das" > " Einhängepunkt-Verzeichnis. Siehe auch B<--target>." ggf. s/explizit die … -Verzeichnis/die … … -Verzeichnis explizit/ > #. type: TP > #, no-wrap > msgid "B<-N>,B< --task >I<tid>" > msgstr "B<-N>,B< --task >I<Threadkennung>" Wäre es nicht s/Threadkennung/Thread-Kennung/? (dann auch im folgenden) > #. type: Plain text > msgid "" > "Use alternative namespace /proc/E<lt>tidE<gt>/mountinfo rather than the " > "default /proc/self/mountinfo. If the option is specified more than once, " > "then tree-like output is disabled (see the B<--list> option). See also the " > "B<unshare>(1) command." > msgstr "" > "verwendet den alternativen Namensraum /proc/E<lt>ThreadkennungE<gt>/mountinfo" > " anstelle des vorgegebenen /proc/self/mountinfo. Wenn diese Option mehr als" > " einmal angegeben wird, dann wird die Baumansicht deaktiviert (siehe die" > " Option B<--list>). Siehe auch den Befehl B<unshare>(1)." Ich würde den Satz umstellen: s/verwendet den … mountinfo anstelle … mountinfo./ /anstelle … mountinfo den … mountinfo./ > #. type: Plain text > msgid "" > "Use key=\"value\" output format. All potentially unsafe characters are hex-" > "escaped (\\exE<lt>codeE<gt>)." > msgstr "" > "formatiert die Ausgabe als »Schlüssel=\"Wert\"«-Paare. Alle potenziell" > " unsicheren Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\exE<lt>codeE<gt>)." s/code/Code/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Print recursively all submounts for the selected filesystems. The " > "restrictions defined by options B<-t>, B<-O>, B<-S>, B<-T> and B<\\%--" > "direction> are not applied to submounts. All submounts are always printed " > "in tree-like order. The option enables the tree-like output format by " > "default. This option has no effect for B<--mtab> or B<--fstab>." > msgstr "" > "gibt rekursiv alle Sub-Einhängungen für die ausgewählten Dateisysteme aus." > " Die durch die Optionen B<-t>, B<-O>, B<-S>, B<-T> and B<\\%--direction>" > " definierten Einschränkungen werden nicht auf die Sub-Einhängungen" > " angewendet. Alle Sub-Einhängungen werden immer in einer Baumstruktur" > " ausgegeben. Die Option aktiviert standardmäßig das" > " Baumstruktur-Ausgabeformat. Diese Option ist mit B<--mtab> oder B<--fstab>" > " wirkungslos." s/Sub-Einhängungen/Untereinhängungen/g s/Baumstruktur-Ausgabeformat/Baumstrukturausgabeformat/ (oder Ausgabeformat Baumstruktur) > #. type: Plain text > msgid "" > "Explicitly define the mount source. Supported specifications are I<device>, " > "I<maj>B<:>I<min>, B<LABEL=>I<label>, B<UUID=>I<uuid>, B<PARTLABEL=>I<label> " > "and B<PARTUUID=>I<uuid>." > msgstr "" > "definiert explizit die Quelle der Einhängung. Dabei werden die Angaben I<" > "Gerät>, " > "I<maj>B<:>I<min>, B<LABEL=>I<Bezeichnung>, B<UUID=>I<UUID>, B<PARTLABEL=>I<" > "Bezeichnung> " > "und B<PARTUUID=>I<UUID> unterstützt." s.o., ich würde explizit ans Satzende stellen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature