Moin, die verbliebenen Handbuchseiten von Systemd werden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (44 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-17 21:21+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 08:02+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "LOADER\\&.CONF" msgstr "LOADER\\&.CONF" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "systemd 242" msgstr "systemd 242" #. type: TH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "loader.conf" msgstr "loader.conf" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "loader.conf - Configuration file for systemd-boot" msgstr "loader.conf - Konfigurationsdatei für Systemd-boot" #. type: SH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "I<ESP>/loader/loader\\&.conf, I<ESP>/loader/entries/*\\&.conf" msgstr "I<ESP>/loader/loader\\&.conf, I<ESP>/loader/entries/*\\&.conf" #. type: SH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "B<systemd-boot>(7) will read I<ESP>/loader/loader\\&.conf and any files " "with the \"\\&.conf\" extension under I<ESP>/loader/entries/ on the EFI " "system partition (ESP)\\&." msgstr "" "B<systemd-boot>(7) wird I<ESP>/loader/loader\\&.conf und alle Dateien mit " "der Erweiterung »\\&.conf« unterhalb von I<ESP>/loader/entries/ auf der EFI-" "Systempartition (ESP) auslesen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Each configuration file must consist of an option name, followed by " "whitespace, and the option value\\&. \"#\" may be used to start a comment " "line\\&. Empty and comment lines are ignored\\&." msgstr "" "Jede Konfigurationsdatei muss aus einem Optionsnamen, gefolgt von Leerraum " "und dem Optionswert, bestehen\\&. »#« kann zur Einleitung einer " "Kommentarzeile verwandt werden\\&. Leere und Kommentarzeilen werden ignoriert" "\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Boolean arguments may be written as \"yes\"/\"y\"/\"true\"/\"1\" or \"no\"/" "\"n\"/\"false\"/\"0\"\\&." msgstr "" "Logische Argumente können als »yes«/»y«/»true«/»1« oder »no«/»n«/»false«/»0« " "geschrieben werden\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "The following configuration options in loader\\&.conf are understood:" msgstr "" "Es werden die folgenden Konfigurationsoptionen in loader\\&.conf verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "default" msgstr "default" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "A glob pattern to select the default entry\\&. The default entry may be " "changed in the boot menu itself, in which case the name of the selected " "entry will be stored as an EFI variable, overriding this option\\&." msgstr "" "Ein Glob-Muster, um den Standardeintrag auszuwählen\\&. Der Standardeintrag " "kann im Systemstartmenü selbst geändert werden, dann wird der Name des " "ausgewählten Eintrags in einer EFI-Variablen gespeichert und diese Option " "außer Kraft gesetzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "timeout" msgstr "timeout" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "How long the boot menu should be shown before the default entry is booted, " "in seconds\\&. This may be changed in the boot menu itself and will be " "stored as an EFI variable in that case, overriding this option\\&." msgstr "" "Wie lange (in Sekunden) das Systemstartmenü angezeigt werden soll, bevor der " "Standardeintrag gestartet werden soll\\&. Dies kann im Systemstartmenü " "selbst geändert und in einer EFI-Variablen gespeichert werden, womit diese " "Option außer Kraft gesetzt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "If the timeout is disabled, the default entry will be booted immediately\\&. " "The menu can be shown by pressing and holding a key before systemd-boot is " "launched\\&." msgstr "" "Falls die Zeitüberschreitung deaktiviert wird, wird der Standardeintrag " "sofort gestartet\\&. Das Menü kann durch Drücken und Halten einer Taste, " "bevor Systemd-boot aufgerufen wird, angezeigt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "console-mode" msgstr "console-mode" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "This option configures the resolution of the console\\&. Takes a number or " "one of the special values listed below\\&. The following values may be used:" msgstr "" "Diese Option konfiguriert die Auflösung der Konsole\\&. Akzeptiert eine Zahl " "oder eine der nachfolgend aufgeführten besonderen Werte\\&. Die folgenden " "Werte können benutzt werden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "Standard UEFI 80x25 mode" msgstr "Standard UEFI 80x25-Modus" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "80x50 mode, not supported by all devices" msgstr "80x50-Modus, nicht von allen Geräten unterstützt" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "the first non-standard mode provided by the device firmware, if any" msgstr "" "der erste von der Geräte-Firmware bereitgestellte Nichtstandardmodus, falls " "vorhanden" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "auto" msgstr "auto" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "Pick a suitable mode automatically using heuristics" msgstr "wählt mittels Heuristiken automatisch einen geeigneten Modus aus" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "max" msgstr "max" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "Pick the highest-numbered available mode" msgstr "wählt den höchchstnummerierten verfügbaren Modus aus" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "keep" msgstr "keep" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "Keep the mode selected by firmware (the default)" msgstr "behält den von der Firmware ausgewählten Modus bei (Vorgabe)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "editor" msgstr "editor" # Check »Zugang« #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Takes a boolean argument\\&. Enable (the default) or disable the editor\\&. " "The editor should be disabled if the machine can be accessed by unauthorized " "persons\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Aktiviert (die Vorgabe) oder " "deaktiviert den Editor\\&. Der Editor sollte deaktiviert werden, falls nicht " "berechtigte Personen Zugang zu der Maschine haben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "auto-entries" msgstr "auto-entries" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Takes a boolean argument\\&. Enable (the default) or disable entries for " "other boot entries found on the boot partition\\&. In particular, this may " "be useful when loader entries are created to show replacement descriptions " "for those entries\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Aktiviert (die Vorgabe) oder " "deaktiviert Einträge für andere auf der Systemstartpartition gefundene " "Systemstarteinträge\\&. Dies kann insbesondere nützlich sein, wenn " "Ladeeinträge erstellt werden, um die Ersatzbeschreibungen für diese Einträge " "anzuzeigen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "auto-firmware" msgstr "auto-firmware" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Takes a boolean argument\\&. Enable (the default) or disable the \"Reboot " "into firmware\" entry\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Aktiviert (die Vorgabe) oder " "deaktiviert den Eintrag »Reboot into firmware«\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "# /boot/efi/loader/loader\\&.conf\n" "timeout 0\n" "default 01234567890abcdef1234567890abdf0-*\n" "editor no\n" msgstr "" "# /boot/efi/loader/loader\\&.conf\n" "timeout 0\n" "default 01234567890abcdef1234567890abdf0-*\n" "editor no\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "The menu will not be shown by default (the menu can still be shown by " "pressing and holding a key during boot)\\&. One of the entries with files " "with a name starting with \"01234567890abcdef1234567890abdf0-\" will be " "selected by default\\&. If more than one entry matches, the one with the " "highest priority will be selected (generally the one with the highest " "version number)\\&. The editor will be disabled, so it is not possible to " "alter the kernel command line\\&." msgstr "" "Das Menü wird standardmäßig nicht angezeigt (dass Menü kann weiterhin durch " "Drücken und Halten einer Taste während des Systemstarts angezeigt werden)" "\\&. Einer der Einträge mit Dateien mit einem Namen, der mit " "»01234567890abcdef1234567890abdf0-« beginnt, wird standardmäßig ausgewählt" "\\&. Falls dies auf mehr als einen Eintrag zutrifft, wird der mit der " "höchsten Priorität ausgewählt (im Allgemeinen der mit der höchsten " "Versionsnummer)\\&. Der Editor wird deaktiviert, so dass es nicht möglich " "ist, die Kernelbefehlszeile zu verändern\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "B<systemd-boot>(7), B<bootctl>(1)" msgstr "B<systemd-boot>(7), B<bootctl>(1)" #. type: TH #: debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 241" msgstr "systemd 241"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature