[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/loader.conf.5.po



Moin,
die verbliebenen Handbuchseiten von Systemd werden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängten Seite (44 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

        Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-17 21:21+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 08:02+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LOADER\\&.CONF"
msgstr "LOADER\\&.CONF"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "systemd 242"
msgstr "systemd 242"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "loader.conf"
msgstr "loader.conf"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "loader.conf - Configuration file for systemd-boot"
msgstr "loader.conf - Konfigurationsdatei für Systemd-boot"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<ESP>/loader/loader\\&.conf, I<ESP>/loader/entries/*\\&.conf"
msgstr "I<ESP>/loader/loader\\&.conf, I<ESP>/loader/entries/*\\&.conf"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-boot>(7)  will read I<ESP>/loader/loader\\&.conf and any files "
"with the \"\\&.conf\" extension under I<ESP>/loader/entries/ on the EFI "
"system partition (ESP)\\&."
msgstr ""
"B<systemd-boot>(7) wird I<ESP>/loader/loader\\&.conf und alle Dateien mit "
"der Erweiterung »\\&.conf« unterhalb von I<ESP>/loader/entries/ auf der EFI-"
"Systempartition (ESP) auslesen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Each configuration file must consist of an option name, followed by "
"whitespace, and the option value\\&.  \"#\" may be used to start a comment "
"line\\&. Empty and comment lines are ignored\\&."
msgstr ""
"Jede Konfigurationsdatei muss aus einem Optionsnamen, gefolgt von Leerraum "
"und dem Optionswert, bestehen\\&. »#« kann zur Einleitung einer "
"Kommentarzeile verwandt werden\\&. Leere und Kommentarzeilen werden ignoriert"
"\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Boolean arguments may be written as \"yes\"/\"y\"/\"true\"/\"1\" or \"no\"/"
"\"n\"/\"false\"/\"0\"\\&."
msgstr ""
"Logische Argumente können als »yes«/»y«/»true«/»1« oder »no«/»n«/»false«/»0« "
"geschrieben werden\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The following configuration options in loader\\&.conf are understood:"
msgstr ""
"Es werden die folgenden Konfigurationsoptionen in loader\\&.conf verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "default"
msgstr "default"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"A glob pattern to select the default entry\\&. The default entry may be "
"changed in the boot menu itself, in which case the name of the selected "
"entry will be stored as an EFI variable, overriding this option\\&."
msgstr ""
"Ein Glob-Muster, um den Standardeintrag auszuwählen\\&. Der Standardeintrag "
"kann im Systemstartmenü selbst geändert werden, dann wird der Name des "
"ausgewählten Eintrags in einer EFI-Variablen gespeichert und diese Option "
"außer Kraft gesetzt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "timeout"
msgstr "timeout"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"How long the boot menu should be shown before the default entry is booted, "
"in seconds\\&. This may be changed in the boot menu itself and will be "
"stored as an EFI variable in that case, overriding this option\\&."
msgstr ""
"Wie lange (in Sekunden) das Systemstartmenü angezeigt werden soll, bevor der "
"Standardeintrag gestartet werden soll\\&. Dies kann im Systemstartmenü "
"selbst geändert und in einer EFI-Variablen gespeichert werden, womit diese "
"Option außer Kraft gesetzt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"If the timeout is disabled, the default entry will be booted immediately\\&. "
"The menu can be shown by pressing and holding a key before systemd-boot is "
"launched\\&."
msgstr ""
"Falls die Zeitüberschreitung deaktiviert wird, wird der Standardeintrag "
"sofort gestartet\\&. Das Menü kann durch Drücken und Halten einer Taste, "
"bevor Systemd-boot aufgerufen wird, angezeigt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "console-mode"
msgstr "console-mode"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"This option configures the resolution of the console\\&. Takes a number or "
"one of the special values listed below\\&. The following values may be used:"
msgstr ""
"Diese Option konfiguriert die Auflösung der Konsole\\&. Akzeptiert eine Zahl "
"oder eine der nachfolgend aufgeführten besonderen Werte\\&. Die folgenden "
"Werte können benutzt werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Standard UEFI 80x25 mode"
msgstr "Standard UEFI 80x25-Modus"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "80x50 mode, not supported by all devices"
msgstr "80x50-Modus, nicht von allen Geräten unterstützt"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "the first non-standard mode provided by the device firmware, if any"
msgstr ""
"der erste von der Geräte-Firmware bereitgestellte Nichtstandardmodus, falls "
"vorhanden"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "auto"
msgstr "auto"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Pick a suitable mode automatically using heuristics"
msgstr "wählt mittels Heuristiken automatisch einen geeigneten Modus aus"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "max"
msgstr "max"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Pick the highest-numbered available mode"
msgstr "wählt den höchchstnummerierten verfügbaren Modus aus"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "keep"
msgstr "keep"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Keep the mode selected by firmware (the default)"
msgstr "behält den von der Firmware ausgewählten Modus bei (Vorgabe)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "editor"
msgstr "editor"

# Check »Zugang«
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. Enable (the default) or disable the editor\\&. "
"The editor should be disabled if the machine can be accessed by unauthorized "
"persons\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Aktiviert (die Vorgabe) oder "
"deaktiviert den Editor\\&. Der Editor sollte deaktiviert werden, falls nicht "
"berechtigte Personen Zugang zu der Maschine haben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "auto-entries"
msgstr "auto-entries"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. Enable (the default) or disable entries for "
"other boot entries found on the boot partition\\&. In particular, this may "
"be useful when loader entries are created to show replacement descriptions "
"for those entries\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Aktiviert (die Vorgabe) oder "
"deaktiviert Einträge für andere auf der Systemstartpartition gefundene "
"Systemstarteinträge\\&. Dies kann insbesondere nützlich sein, wenn "
"Ladeeinträge erstellt werden, um die Ersatzbeschreibungen für diese Einträge "
"anzuzeigen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "auto-firmware"
msgstr "auto-firmware"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. Enable (the default) or disable the \"Reboot "
"into firmware\" entry\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Aktiviert (die Vorgabe) oder "
"deaktiviert den Eintrag »Reboot into firmware«\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# /boot/efi/loader/loader\\&.conf\n"
"timeout 0\n"
"default 01234567890abcdef1234567890abdf0-*\n"
"editor no\n"
msgstr ""
"# /boot/efi/loader/loader\\&.conf\n"
"timeout 0\n"
"default 01234567890abcdef1234567890abdf0-*\n"
"editor no\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The menu will not be shown by default (the menu can still be shown by "
"pressing and holding a key during boot)\\&. One of the entries with files "
"with a name starting with \"01234567890abcdef1234567890abdf0-\" will be "
"selected by default\\&. If more than one entry matches, the one with the "
"highest priority will be selected (generally the one with the highest "
"version number)\\&. The editor will be disabled, so it is not possible to "
"alter the kernel command line\\&."
msgstr ""
"Das Menü wird standardmäßig nicht angezeigt (dass Menü kann weiterhin durch "
"Drücken und Halten einer Taste während des Systemstarts angezeigt werden)"
"\\&. Einer der Einträge mit Dateien mit einem Namen, der mit "
"»01234567890abcdef1234567890abdf0-« beginnt, wird standardmäßig ausgewählt"
"\\&. Falls dies auf mehr als einen Eintrag zutrifft, wird der mit der "
"höchsten Priorität ausgewählt (im Allgemeinen der mit der höchsten "
"Versionsnummer)\\&. Der Editor wird deaktiviert, so dass es nicht möglich "
"ist, die Kernelbefehlszeile zu verändern\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<systemd-boot>(7), B<bootctl>(1)"
msgstr "B<systemd-boot>(7), B<bootctl>(1)"

#. type: TH
#: debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 241"
msgstr "systemd 241"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: