[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/rcp.1.po



Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu rcp (44 Strings, aus inetutils in Archlinux). Bitte
um konstruktive Kritik.

Für Debian gibt es keine gleichnamige Handbuchseite. Wenn ich auf [1] nach rcp
suchen lasse, wird scp.1 aus dem Paket openssh-client angezeigt.

[1] https://manpages.debian.org/

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-17 12:15+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-17 12:24+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "RCP"
msgstr "RCP"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "May 2015"
msgstr "Mai 2015"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GNU inetutils 1.9.2.67-d7a1"
msgstr "GNU Inetutils 1.9.2.67-d7a1"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "rcp - Remote copy"
msgstr "rcp - Fernekopierer"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<rcp> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,SOURCE DEST\\/>"
msgstr "B<rcp> [I<\\,OPTION\\/> …] I<\\,QUELLE ZIEL\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<rcp> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,SOURCE\\/>... I<\\,DIRECTORY\\/>"
msgstr "B<rcp> [I<\\,OPTION\\/> …] I<\\,QUELLE\\/> … I<\\,VERZEICHNIS\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<rcp> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,--target-directory=DIRECTORY SOURCE\\/>..."
msgstr ""
"B<rcp> [I<\\,OPTION\\/> …] I<\\,--target-directory=VERZEICHNIS QUELLE\\/> …"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Remote copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY."
msgstr "Kopiert QUELLE nach ZIEL oder mehrere QUELLEN nach VERZEICHNIS."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use only IPv4"
msgstr "verwendet nur IPv4."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use only IPv6"
msgstr "verwendet nur IPv6."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--target-directory>[=I<\\,DIRECTORY\\/>]"
msgstr "B<-d>, B<--target-directory>[=I<\\,VERZEICHNIS\\/>]"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "copy all SOURCE arguments into DIRECTORY"
msgstr "kopiert alle QUELLE‐Argumente in VERZEICHNIS kopieren."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--from>"
msgstr "B<-f>, B<--from>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "copying from remote host (server use only)"
msgstr "kopiert vom fernen Host (nur bei Servernutzung)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--preserve>"
msgstr "B<-p>, B<--preserve>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"attempt to preserve (duplicate) in its copies the modification times and "
"modes of the source files"
msgstr ""
"versucht, die Änderungszeitstempel und -modi der Quelldateien zu erhalten (zu "
"duplizieren)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--recursive>"
msgstr "B<-r>, B<--recursive>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"if any of the source files are directories, copies each subtree rooted at "
"that name; in this case the destination must be a directory"
msgstr ""
"kopiert, wenn irgendwelche Quelldateien Verzeichnisse sind, jeden Unterbaum, "
"dessen Wurzel dieser Name ist. In diesem Fall muss das Ziel ein Verzeichnis "
"sein."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--to>"
msgstr "B<-t>, B<--to>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "copying to remote host (server use only)"
msgstr "kopiert zum fernen Host (nur bei Servernutzung)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give this help list"
msgstr "zeigt eine Hilfe an."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give a short usage message"
msgstr "gibt eine kurze Meldung zur Verwendung aus."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "print program version"
msgstr "gibt die Programmversion aus."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenso "
"erforderlich bzw. optional für die entsprechenden Kurzoptionen."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Written by many authors."
msgstr "Geschrieben von zahlreichen Autoren."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch) an E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc.  Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The full documentation for B<rcp> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
"B<info> and B<rcp> programs are properly installed at your site, the command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<rcp> wird als Texinfo-Handbuch gepflegt. "
"Wenn die Programme B<info> und B<rcp> auf Ihrem Rechner ordnungsgemäß "
"installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<info rcp>"
msgstr "B<info rcp>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Reply to: