[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/numfmt.1.po (Teil 1/2)



Moin,
On Fri, Jun 14, 2019 at 01:09:03PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are specified."
> msgstr ""
> "ZAHL(en) neu formatieren oder die Zahlen aus der Standardeingabe lesen, falls "
> "keine angegeben sind."

s/lesen, falls keine angegeben sind
 /neu formatieren, falls keine ZAHL(en) angegeben sind/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
> msgstr ""
> "Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenso "
> "erforderlich bzw. optional für die entsprechenden Kurzoptionen."

Siehe meine Anmerkung zur vorherigen Seite bezüglich der optionalen
Argumente:

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "replace the numbers in these input fields (default=1)  see FIELDS below"
> msgstr ""
> "ersetzt die Zahlen in den angegebenen Eingabefeldern (Vorgabe=1). Siehe "
> "FELDER unten."

Hier fehlt im Original ein Satzzeichen vor »see«?

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "auto-scale input numbers to UNITs; default is 'none'; see UNIT below"
> msgstr ""
> "skaliert die Zahlen der Eingabe automatisch anhand der angegebenen EINHEIT; "
> "standardmäßig »none«; siehe EINHEIT nachfolgend"

Auch hier haben einige Zeichenketten einen Satzpunkt andere, wie
dieser und die zwei weiter nachfolgend, keinen. Merke ich nicht weiter
an, sollte aber einheitlich sein (ich würde einen Satzpunkt setzen).

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "failure mode for invalid numbers: MODE can be: abort (default), fail, warn, "
> "ignore"
> msgstr ""
> "aktiviert den Fehlschlagmodus für ungültige Zahlen: MODUS kann einer der "
> "folgenden Modi sein: abort (Vorgabe), fail, warn, ignore."

ggf. in Klammern die Übersetzung der Modi?

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "pad the output to N characters; positive N will right-align; negative N will "
> "left-align; padding is ignored if the output is wider than N; the default is "
> "to automatically pad if a whitespace is found"
> msgstr ""
> "füllt die Ausgabe bis auf N Zeichen auf; ein positives N ergibt eine "
> "rechtsbündige Ausrichtung, ein negatives N eine linksbündige Ausrichtung. Die "
> "Auffüllung wird ignoriert, wenn die Ausgabe größer als N ist. Standardmäßig "
> "wird automatisch aufgefüllt, wenn ein Leerzeichen erkannt wird."

s/Leerzeichen/Leerraumzeichen/  (oder analog)

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be: up, down, from-zero "
> "(default), towards-zero, nearest"
> msgstr ""
> "verwendet die angegebene Rundungs-METHODE bei der Skalierung. Die METHODE "
> "kann Folgendes sein: up, down, from-zero (Vorgabe), towards-zero, nearest"

ggf. in Klammern die Übersetzung der Methoden?

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "line delimiter is NUL, not newline"
> msgstr "Zeilen mit Nullbyte (NUL) trennen, nicht mit Zeilenumbruch"

s/Nullbyte (NUL)/NUL/

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: