[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/numfmt.1.po (Teil 1/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu numfmt (48 Strings, aus coreutils). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-12 18:18+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-14 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NUMFMT"
msgstr "NUMFMT"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "March 2019"
msgstr "März 2019"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.31"
msgstr "GNU Coreutils 8.31"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "numfmt - Convert numbers from/to human-readable strings"
msgstr ""
"numfmt - Zahlen in menschenlesbare Zeichenketten konvertieren und umgekehrt"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<numfmt> [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,NUMBER\\/>]..."
msgstr "B<numfmt> [I<\\,OPTION\\/>] … [I<\\,ZAHL\\/>] …"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are specified."
msgstr ""
"ZAHL(en) neu formatieren oder die Zahlen aus der Standardeingabe lesen, falls "
"keine angegeben sind."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
"Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenso "
"erforderlich bzw. optional für die entsprechenden Kurzoptionen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "print warnings about invalid input"
msgstr "gibt Warnungen zu ungültigen Eingaben aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--delimiter>=I<\\,X\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--delimiter>=I<\\,X\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "use X instead of whitespace for field delimiter"
msgstr "verwendet X anstelle von Leerraum als Feldtrenner."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--field>=I<\\,FIELDS\\/>"
msgstr "B<--field>=I<\\,FELDER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "replace the numbers in these input fields (default=1)  see FIELDS below"
msgstr ""
"ersetzt die Zahlen in den angegebenen Eingabefeldern (Vorgabe=1). Siehe "
"FELDER unten."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>"
msgstr "B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "use printf style floating-point FORMAT; see FORMAT below for details"
msgstr ""
"verwendet das Gleitkomma-FORMAT im Stil von Printf; siehe FORMAT nachfolgend "
"für Details"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--from>=I<\\,UNIT\\/>"
msgstr "B<--from>=I<\\,EINHEIT\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "auto-scale input numbers to UNITs; default is 'none'; see UNIT below"
msgstr ""
"skaliert die Zahlen der Eingabe automatisch anhand der angegebenen EINHEIT; "
"standardmäßig »none«; siehe EINHEIT nachfolgend"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--from-unit>=I<\\,N\\/>"
msgstr "B<--from-unit>=I<\\,N\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "specify the input unit size (instead of the default 1)"
msgstr "gibt die Einheitengröße der Eingabe an (anstatt der vorgegebenen 1)"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--grouping>"
msgstr "B<--grouping>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"use locale-defined grouping of digits, e.g. 1,000,000 (which means it has no "
"effect in the C/POSIX locale)"
msgstr ""
"gruppiert die Ziffern entsprechend der Locale-Definition, zum Beispiel "
"1.000.000 (hat in der Locale C/POSIX keinen Effekt)"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--header>[=I<\\,N\\/>]"
msgstr "B<--header>[=I<\\,N\\/>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"print (without converting) the first N header lines; N defaults to 1 if not "
"specified"
msgstr ""
"gibt die ersten N Kopfzeilen (ohne Konvertierung) aus; N ist standardmäßig 1, "
"falls es nicht angegeben ist"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--invalid>=I<\\,MODE\\/>"
msgstr "B<--invalid>=I<\\,MODUS\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"failure mode for invalid numbers: MODE can be: abort (default), fail, warn, "
"ignore"
msgstr ""
"aktiviert den Fehlschlagmodus für ungültige Zahlen: MODUS kann einer der "
"folgenden Modi sein: abort (Vorgabe), fail, warn, ignore."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--padding>=I<\\,N\\/>"
msgstr "B<--padding>=I<\\,N\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"pad the output to N characters; positive N will right-align; negative N will "
"left-align; padding is ignored if the output is wider than N; the default is "
"to automatically pad if a whitespace is found"
msgstr ""
"füllt die Ausgabe bis auf N Zeichen auf; ein positives N ergibt eine "
"rechtsbündige Ausrichtung, ein negatives N eine linksbündige Ausrichtung. Die "
"Auffüllung wird ignoriert, wenn die Ausgabe größer als N ist. Standardmäßig "
"wird automatisch aufgefüllt, wenn ein Leerzeichen erkannt wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--round>=I<\\,METHOD\\/>"
msgstr "B<--round>=I<\\,METHODE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be: up, down, from-zero "
"(default), towards-zero, nearest"
msgstr ""
"verwendet die angegebene Rundungs-METHODE bei der Skalierung. Die METHODE "
"kann Folgendes sein: up, down, from-zero (Vorgabe), towards-zero, nearest"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--suffix>=I<\\,SUFFIX\\/>"
msgstr "B<--suffix>=I<\\,SUFFIX\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"add SUFFIX to output numbers, and accept optional SUFFIX in input numbers"
msgstr ""
"hängt das SUFFIX an die ausgegebenen Zahlen an und akzeptiert ein optionales "
"SUFFIX in den Zahlen der Eingabe"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--to>=I<\\,UNIT\\/>"
msgstr "B<--to>=I<\\,EINHEIT\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below"
msgstr ""
"skaliert die Zahlen der Ausgabe automatisch anhand der angegebenen EINHEIT; "
"siehe EINHEIT nachfolgend"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--to-unit>=I<\\,N\\/>"
msgstr "B<--to-unit>=I<\\,N\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "the output unit size (instead of the default 1)"
msgstr "gibt die Einheitengröße der Ausgabe an (anstatt der vorgegebenen 1)"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-z>, B<--zero-terminated>"
msgstr "B<-z>, B<--zero-terminated>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "line delimiter is NUL, not newline"
msgstr "Zeilen mit Nullbyte (NUL) trennen, nicht mit Zeilenumbruch"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "display this help and exit"
msgstr "zeigt Hilfeinformationen an und beendet das Programm"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "output version information and exit"
msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm"

#. type: SS
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "UNIT options:"
msgstr "Optionen für EINHEIT:"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "none"
msgstr "none"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error"
msgstr "nimmt keine automatische Skalierung vor; Suffixe lösen einen Fehler aus"

Reply to: