[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd-resolved.service.8.po (Teil 2/2)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The \"DNS default route\" option is a boolean setting configurable with "
"B<resolvectl> or in \\&.network files\\&. If not set, it is implicitly "
"determined based on the configured DNS domains for a link: if there\\*(Aqs "
"any route-only domain (not matching \"~\\&.\") it defaults to false, "
"otherwise to true\\&."
msgstr ""
"Die Option »DNS default route« ist eine logische Einstellung, die mit "
"B<resolvectl> oder in \\&.network-Dateien konfiguriert werden kann\\&. Falls "
"nicht gesetzt wird sie implizit basierend auf den für einen Link "
"konfigurierten DNS-Domains bestimmt: falls es nur-routebare Domains gibt "
"(die nicht auf »~\\&.« passen), ist die Vorgabe falsch, andernfalls wahr\\&."

Falls nicht gesetzt wird sie → Falls nicht gesetzt, wird sie


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Effectively this means: in order to preferably route all DNS queries not "
"explicitly matched by search/route-only domain configuration to a specific "
"link, configure a \"~\\&.\" route-only domain on it\\&. This will ensure "
"that other links will not be considered for the queries (unless they too "
"carry such a route-only domain)\\&. In order to route all such DNS queries "
"to a specific link only in case no other link is preferable, then set the "
"\"DNS default route\" option for the link to true, and do not configure a \"~"
"\\&.\" route-only domain on it\\&. Finally, in order to ensure that a "
"specific link never receives any DNS traffic not matching any of its "
"configured search/route-only domains, set the \"DNS default route\" option "
"for it to false\\&."
msgstr ""
"Effektiv bedeutet dies: Damit bevorzugt alle DNS-Anfragen, die nicht "
"explizit auf eine bestimmte suchbare/nur-routebare Domain, die für einen "
"bestimmten Link konfiguriert ist, passen, konfigurieren Sie eine nur-"
"routebare »~\\&.« darauf\\&. Dies stellt sicher, dass andere Links für die "
"Abfrage nicht berücksichtigt werden (außer auch sie tragen eine solche nur-"
"routebare Domain)\\&. Um alle solchen DNS-Anfragen zu einem bestimmten Link "
"zu routen, nur falls kein anderer Link bevorzugbar ist, setzen Sie die "
"Option »DNS default route« für den Link auf wahr und konfigurieren Sie keine "
"nur-routebare Domain »~\\&.« darauf\\&. Um schließlich sicherzustellen, dass "
"ein bestimmter Link niemals irgendwelchen DNS-Verkehr, der nicht auf seine "
"konfigurierten Such-/nur-routebaren Domains passt, erhält, setzen sie für "
"ihn die Option »DNS default route« auf falsch\\&."

Hier müssten wir mal schauen, wie man »routbar/routebar« schreiben sollte.
Es ist ein Wort, dass vermutlich nicht im Duden zu finden ist, aber ich finde
es OK, weil es mir verständlich genug erscheint. Aber die Schreibweise
sollte konsistent sein. Verwendet hast du schon beide Versionen.


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-resolved> maintains the /run/systemd/resolve/stub-resolv\\&.conf "
"file for compatibility with traditional Linux programs\\&. This file may be "
"symlinked from /etc/resolv\\&.conf\\&. This file lists the "
"127\\&.0\\&.0\\&.53 DNS stub (see above) as the only DNS server\\&. It also "
"contains a list of search domains that are in use by systemd-resolved\\&. "
"The list of search domains is always kept up-to-date\\&. Note that /run/"
"systemd/resolve/stub-resolv\\&.conf should not be used directly by "
"applications, but only through a symlink from /etc/resolv\\&.conf\\&. This "
"file may be symlinked from /etc/resolv\\&.conf in order to connect all local "
"clients that bypass local DNS APIs to B<systemd-resolved> with correct "
"search domains settings\\&. This mode of operation is recommended\\&."
msgstr ""
"B<systemd-resolved> verwaltet die Datei /run/systemd/resolve/stub-resolv\\&."
"conf zur Kompatibilität mit traditionellen Linux-Programmen\\&. Diese Datei "
"darf ein Symlink von /etc/resolv\\&.conf sein\\&. Diese Datei führt den DNS-"
"Stub 127\\&.0\\&.0\\&.53 als einzigen DNS-Server auf\\&. Sie enthält auch "
"eine Liste der Such-Domains, die im Gebrauch durch Systemd-resolved sind\\&. "
"Die Liste der Such-Domains wird immer aktuell gehalten\\&. Beachten Sie, "
"dass /run/systemd/resolve/stub-resolv\\&.conf von Anwendungen nicht direkt "
"sondern nur durch den Symlink /etc/resolv\\&.conf verwandt werden soll\\&. "
"Diese Datei kann ein Symlink von /etc/resolv\\&.conf sein, um alle lokalen "
"Clients, die das DNS-API umgehen, mit B<systemd-resolved> mit korrekten Such-"
"Domain-Einstellungen zu verbinden\\&. Dieser Betriebsmodus wird empfohlen\\&."

von Anwendungen nicht direkt → von Anwendungen nicht direkt,


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"A static file /usr/lib/systemd/resolv\\&.conf is provided that lists the "
"127\\&.0\\&.0\\&.53 DNS stub (see above) as only DNS server\\&. This file "
"may be symlinked from /etc/resolv\\&.conf in order to connect all local "
"clients that bypass local DNS APIs to B<systemd-resolved>\\&. This file does "
"not contain any search domains\\&."
msgstr ""
"Eine statische Datei /usr/lib/systemd/resolv\\&.conf wird bereitgestellt, "
"die den DNS-Stub 127\\&.0\\&.0\\&.53 (siehe oben) als einzigen DNS-Server "
"aufführt\\&. Diese Datei kann ein Symlink von /etc/resolv\\&.conf sein, um "
"alle lokalen Clients, die das lokale DNS-API umgehen, mit B<systemd-"
"resolved> zu verbinden\\&. Diese Datei enthält keine Such-Domains\\&."

das lokale DNS-API → die lokale DNS-API
(oder hattest du dich global für »das API« entschieden?)


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-resolved> maintains the /run/systemd/resolve/resolv\\&.conf file "
"for compatibility with traditional Linux programs\\&. This file may be "
"symlinked from /etc/resolv\\&.conf and is always kept up-to-date, containing "
"information about all known DNS servers\\&. Note the file format\\*(Aqs "
"limitations: it does not know a concept of per-interface DNS servers and "
"hence only contains system-wide DNS server definitions\\&. Note that /run/"
"systemd/resolve/resolv\\&.conf should not be used directly by applications, "
"but only through a symlink from /etc/resolv\\&.conf\\&. If this mode of "
"operation is used local clients that bypass any local DNS API will also "
"bypass B<systemd-resolved> and will talk directly to the known DNS servers"
"\\&."
msgstr ""
"B<systemd-resolved> verwaltet die Datei /run/systemd/resolve/stub-resolv\\&."
"conf zur Kompatibilität mit traditionellen Linux-Programmen\\&. Diese Datei "
"darf ein Symlink von /etc/resolv\\&.conf sein und wird immer aktuell gehalten"
"\\&. Sie enthält alle bekannten DNS-Server\\&. Beachten Sie die "
"Beschränkungen des Dateiformats: es kennt kein Konzept "
"schnittstellenbezogenener DNS-Server und enthält daher nur systemweite DNS-"
"Server-Definitionen\\&. Beachten Sie, dass /run/systemd/resolve/stub-resolv"
"\\&.conf von Anwendungen nicht direkt sondern nur durch den Symlink /etc/"
"resolv\\&.conf verwandt werden soll\\&. Falls dieser Betriebsmodus verwandt "
"wird, werden lokale Clients, die sämtliche lokale DNS-APIs umgehen, auch "
"B<systemd-resolved> umgehen und direkt mit bekannten DNS-Servern sprechen\\&."

nicht direkt sondern nur → nicht direkt, sondern nur
sprechen → kommunizieren


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Note that the selected mode of operation for this file is detected fully "
"automatically, depending on whether /etc/resolv\\&.conf is a symlink to /run/"
"systemd/resolve/resolv\\&.conf or lists 127\\&.0\\&.0\\&.53 as DNS server\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der ausgewählte Arbeitsmodus für diese Datei voll "
"automatisch erkannt wird, abhängig davon, ob /etc/resolv\\&.conf ein Symlink "
"auf /run/systemd/resolve/resolv\\&.conf ist oder 127\\&.0\\&.0\\&.53 als DNS-"
"Server aufführt\\&."

voll automatisch → vollautomatisch
(oder vollständig automatisch)


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Upon reception of the B<SIGUSR1> process signal B<systemd-resolved> will "
"dump the contents of all DNS resource record caches it maintains, as well as "
"all feature level information it learnt about configured DNS servers into "
"the system logs\\&."
msgstr ""
"Beim Empfang des Prozesssignals B<SIGUSR1> wird B<systemd-resolved> die "
"Inhalte aller von ihm verwalteten DNS-Ressouredatensatzzwischenspeicher "
"sowie sämtliche Funktionsstufeninformationen, die es über konfigurierte DNS-"
"Server herausfand, in das Systemprotokoll ausgeben\\&."

Ressouredatensatzzwischenspeicher → Ressourcedatensatzzwischenspeicher


#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Upon reception of the B<SIGUSR2> process signal B<systemd-resolved> will "
"flush all caches it maintains\\&. Note that it should normally not be "
"necessary to request this explicitly \\(en except for debugging purposes "
"\\(en as B<systemd-resolved> flushes the caches automatically anyway any "
"time the host\\*(Aqs network configuration changes\\&. Sending this signal "
"to B<systemd-resolved> is equivalent to the B<resolvectl flush-caches> "
"command, however the latter is recommended since it operates in a "
"synchronous way\\&."
msgstr ""
"Beim Empfang des Prozesssignals B<SIGUSR2> wird B<systemd-resolved> die "
"Inhalte aller von ihm verwalteten Zwischenspeicher ausgeben\\&. Beachten "
"Sie, dass es normalerweise nicht notwendig sein sollte, dies explizit "
"anzufragen \\(en außer zur Fehlersuche \\(en, da B<systemd-resolved> sowieso "
"jedes Mal, wenn sich die Netzwerkkonfiguration des Rechners ändert, seine "
"Zwischenspeicher automatisch leert\\&. Senden dieses Signals an B<systemd-"
"resolved> ist äquivalent zu dem Befehl B<resolvectl flush-caches>, "
"allerdings wird letzterer empfohlen, da er synchron arbeitet\\&."

wird letzterer empfohlen → wird Letzterer empfohlen


#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Upon reception of the B<SIGRTMIN+1> process signal B<systemd-resolved> will "
"forget everything it learnt about the configured DNS servers\\&. "
"Specifically any information about server feature support is flushed out, "
"and the server feature probing logic is restarted on the next request, "
"starting with the most fully featured level\\&. Note that it should normally "
"not be necessary to request this explicitly \\(en except for debugging "
"purposes \\(en as B<systemd-resolved> automatically forgets learnt "
"information any time the DNS server configuration changes\\&. Sending this "
"signal to B<systemd-resolved> is equivalent to the B<resolvectl reset-server-"
"features> command, however the latter is recommended since it operates in a "
"synchronous way\\&."
msgstr ""
"Beim Empfang des Prozesssignals B<SIGRTMIN+1> wird B<systemd-resolved> "
"alles, was es über die konfigurierten DNS-Server gelernt hat, vergessen\\&. "
"Insbesondere alle Informationen über Server-Funktionalitätsunterstützung "
"wird entfernt, und die Ermittlungslogik für die Serverfunktionalität wird "
"bei der nächsten Anfrage neu gestartet, beginnend mit der am höchsten "
"augestatteten Funktionsstufe\\&. Beachten Sie, dass es normalerweise nicht "
"notwendig sein sollte, dies explizit anzufragen \\(en außer zur Fehlersuche "
"\\(en, da B<systemd-resolved> sowieso jedes Mal, wenn sich die DNS-"
"Serverkonfiguration ändert, die gelernten Informationen vergisst\\&. Senden "
"dieses Signals an B<systemd-resolved> ist äquivalent zu dem Befehl "
"B<resolvectl reset-server-features>, allerdings wird letzterer empfohlen, da "
"er synchron arbeitet\\&. "

wird letzterer empfohlen → wird Letzterer empfohlen
(und überflüssiges Leerzeichen am Ende)


#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The \"DNS default route\" option is a boolean setting configureable with "
"B<resolvectl> or in \\&.network files\\&. If not set, it is implicitly "
"determined based on the configured DNS domains for a link: if there\\*(Aqs "
"any route-only domain (not matching \"~\\&.\") it defaults to false, "
"otherwise to true\\&."
msgstr ""
"Die Option »DNS default route« ist eine logische Einstellung, die mit "
"B<resolvectl> oder in \\&.network-Dateien konfiguriert werden kann\\&. Falls "
"nicht gesetzt wird sie implizit basierend auf den für einen Link "
"konfigurierten DNS-Domains bestimmt: falls es nur-routebare Domains gibt "
"(die nicht auf »~\\&.« passen), ist die Vorgabe falsch, andernfalls wahr\\&."

nicht gesetzt wird sie → nicht gesetzt, wird sie


#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Upon reception of the B<SIGUSR2> process signal B<systemd-resolved> will "
"flush all caches it maintains\\&. Note that it should normally not be "
"necessary to request this explicitly \\(en except for debugging purposes "
"\\(en as B<systemd-resolved> flushes the caches automatically anyway any "
"time the host\\*(Aqs network configuration changes\\&. Sending this signal "
"to B<systemd-resolved> is equivalent to the B<resolvectl --flush-caches> "
"command, however the latter is recommended since it operates in a "
"synchronous way\\&."
msgstr ""
"Beim Empfang des Prozesssignals B<SIGUSR2> wird B<systemd-resolved> die "
"Inhalte aller von ihm verwalteten Zwischenspeicher ausgeben\\&. Beachten "
"Sie, dass es normalerweise nicht notwendig sein sollte, dies explizit "
"anzufragen \\(en außer zur Fehlersuche \\(en, da B<systemd-resolved> sowieso "
"jedes Mal, wenn sich die Netzwerkkonfiguration des Rechners ändert, seine "
"Zwischenspeicher automatisch leert\\&. Senden dieses Signals an B<systemd-"
"resolved> ist äquivalent zu dem Befehl B<resolvectl --flush-caches>, "
"allerdings wird letzterer empfohlen, da er synchron arbeitet\\&."

wird letzterer empfohlen → wird Letzterer empfohlen


#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Upon reception of the B<SIGRTMIN+1> process signal B<systemd-resolved> will "
"forget everything it learnt about the configured DNS servers\\&. "
"Specifically any information about server feature support is flushed out, "
"and the server feature probing logic is restarted on the next request, "
"starting with the most fully featured level\\&. Note that it should normally "
"not be necessary to request this explicitly \\(en except for debugging "
"purposes \\(en as B<systemd-resolved> automatically forgets learnt "
"information any time the DNS server configuration changes\\&. Sending this "
"signal to B<systemd-resolved> is equivalent to the B<resolvectl --reset-"
"server-features> command, however the latter is recommended since it "
"operates in a synchronous way\\&."
msgstr ""
"Beim Empfang des Prozesssignals B<SIGRTMIN+1> wird B<systemd-resolved> "
"alles, was es über die konfigurierten DNS-Server gelernt hat, vergessen\\&. "
"Insbesondere alle Informationen über Server-Funktionalitätsunterstützung "
"wird entfernt, und die Ermittlungslogik für die Serverfunktionalität wird "
"bei der nächsten Anfrage neu gestartet, beginnend mit der am höchsten "
"augestatteten Funktionsstufe\\&. Beachten Sie, dass es normalerweise nicht "
"notwendig sein sollte, dies explizit anzufragen \\(en außer zur Fehlersuche "
"\\(en, da B<systemd-resolved> sowieso jedes Mal, wenn sich die DNS-"
"Serverkonfiguration ändert, die gelernten Informationen vergisst\\&. Senden "
"dieses Signals an B<systemd-resolved> ist äquivalent zu dem Befehl "
"B<resolvectl --reset-server-features>, allerdings wird letzterer empfohlen, "
"da er synchron arbeitet\\&. "

alle Informationen … wird entfernt → alle Informationen … werden entfernt
wird letzterer empfohlen → wird Letzterer empfohlen
(überflüssiges Leerzeichen am Ende)

Gruß Mario


Reply to: