[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd-resolved.service.8.po (Teil 1/2)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"systemd-resolved.service, systemd-resolved - Network Name Resolution manager"
msgstr ""
"systemd-resolved.service, systemd-resolved - Verwalter für die Auflösung von "
"Netznamen"

Netznamen → Netzwerknamen


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Additionally, B<systemd-resolved> provides a local DNS stub listener on IP "
"address 127\\&.0\\&.0\\&.53 on the local loopback interface\\&. Programs "
"issuing DNS requests directly, bypassing any local API may be directed to "
"this stub, in order to connect them to B<systemd-resolved>\\&. Note however "
"that it is strongly recommended that local programs use the glibc NSS or bus "
"APIs instead (as described above), as various network resolution concepts "
"(such as link-local addressing, or LLMNR Unicode domains) cannot be mapped "
"to the unicast DNS protocol\\&."
msgstr ""
"Zusätzlich stellt B<systemd-resolved> einen lokalen DNS-Stub bereit, der auf "
"der IP-Adresse 127\\&.0\\&.0\\&.53 auf der lokalen Loopback-Schnittstelle "
"auf Anfragen wartet\\&. Programme, die DNS-Anfragen direkt stellen und "
"sämtliche API umgehen, können auf diesen Stub gerichtet werden, um sie mit "
"B<systemd-resolved> zu verbinden\\&. Beachten Sie, dass nachdrücklich "
"empfohlen wird, dass lokale Programme stattdessen das Glibc-NSS oder die Bus-"
"API (wie oben beschrieben) verwenden, da verschiedene Netzwerk-"
"Auflösungskonzepte (wie linklokale Adressierung oder LLMNR-Unicode-Domains) "
"nicht auf das unicast DNS-Protokoll abgebildet werden können\\&."

unicast DNS-Protokoll → Unicast-DNS-Protokoll


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The DNS servers contacted are determined from the global settings in /etc/"
"systemd/resolved\\&.conf, the per-link static settings in /etc/systemd/"
"network/*\\&.network files (in case B<systemd-networkd.service>(8)  is "
"used), the per-link dynamic settings received over DHCP, user request made "
"via B<resolvectl>(1), and any DNS server information made available by other "
"system services\\&. See B<resolved.conf>(5)  and B<systemd.network>(5)  for "
"details about systemd\\*(Aqs own configuration files for DNS servers\\&. To "
"improve compatibility, /etc/resolv\\&.conf is read in order to discover "
"configured system DNS servers, but only if it is not a symlink to /run/"
"systemd/resolve/stub-resolv\\&.conf, /usr/lib/systemd/resolv\\&.conf or /run/"
"systemd/resolve/resolv\\&.conf (see below)\\&."
msgstr ""
"Die kontaktierten DNS-Server werden aus den globalen Einstellungen in /etc/"
"systemd/resolved\\&.conf, den linkabhängigen statischen Einstellungen in "
"Dateien /etc/systemd/network/*\\&.network (falls B<systemd-networkd."
"service>(8) verwandt wird), den über DHCP empfangenen linkabhängigen "
"dynamischen Einstellungen, mittels B<resolvectl>(1) erfolgten "
"Benutzeranfragen und sämtlichen DNS-Server-Informationen, die durch andere "
"Systemdienste verfügbar gemacht werden, bestimmt\\&. Siehe B<resolved."
"conf>(5) und B<systemd.network>(5) für Details über Systemds eigene "
"Konfigurationsdateien für DNS-Server\\&. Zur Verbesserung der Kompatibilität "
"wird /etc/resolv\\&.conf gelesen, um konfigurierte System-DNS-Server zu "
"entdecken, aber nur falls sie kein Symlink auf /run/systemd/resolve/stub-"
"resolv\\&.conf, /usr/lib/systemd/resolv\\&.conf oder /run/systemd/resolve/"
"resolv\\&.conf ist (siehe unten)\\&."

in Dateien /etc/systemd/network/*\\&.network
→
in /etc/systemd/network/*\\&.network-Dateien


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The hostname \"_gateway\" is resolved to all current default routing gateway "
"addresses, ordered by their metric\\&. This assigns a stable hostname to the "
"current gateway, useful for referencing it independently of the current "
"network configuration state\\&."
msgstr ""
"Der Rechnername »_gateway« wird auf alle aktuelle Standard-Routing-Gateway-"
"Adressen aufgelöst, sortiert nach ihrer Metrik\\&. Dies weist dem aktuellen "
"Gateway einen stabilen Rechnernamen zu\\&. Dies ist nützlich, um es "
"unabhängig vom aktuellen Netzwerkkonfigurationsstatus zu referenzieren\\&."

alle aktuelle → alle aktuellen


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The mappings defined in /etc/hosts are resolved to their configured "
"addresses and back, but they will not affect lookups for non-address types "
"(like MX)\\&."
msgstr ""
"Die in /etc/hosts definierte Abbildungen werden zu ihren konfigurierten "
"Adressen und zurück aufgelöst, sie werden aber nicht Auflösungen für "
"Nichtadresstypen (wie MX) beeinflussen\\&."

definierte → definierten
Nichtadresstypen → Typen, die keine Adressen sind,


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Lookup requests are routed to the available DNS servers, LLMNR and "
"MulticastDNS interfaces according to the following rules:"
msgstr ""
"Auflösungsanfragen werden an die verfügbaren DNS-Server und LLMNR- und "
"MulticastDNS-Schnittstellen gemäß der folgenden Regeln weitergeleitet:"

gemäß der folgenden → gemäß den folgenden


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Lookups for the special hostname \"localhost\" are never routed to the "
"network\\&. (A few other, special domains are handled the same way\\&.)"
msgstr ""
"Auflösungen für den besonderen Rechnernamen »localhost« werden niemals zum "
"Netz weitergeleitet\\&. (Ein paar andere, besondere Rechnernamen werden auf "
"die gleiche Art behandelt\\&.)"

Netz → Netzwerk


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"Routing of lookups may be influenced by configuring per-interface domain "
"names and other settings\\&. See B<systemd.network>(5)  and "
"B<resolvectl>(1)  for details\\&. The following query routing logic applies "
"for unicast DNS traffic:"
msgstr ""
"Das Routing von Abfragen kann durch schnittstellenabhängige Domain-Namen "
"beeinflusst werden\\&. Siehe B<systemd.network>(5) für Details\\&. …"

Vorschlag für den letzten Satz:
"Die folgende Abfrageroutenlogik ist auf Unicast-DNS-Verkehr anwendbar:"


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"If there is no link configured as \"DNS default route\" and no global DNS "
"server configured, the compiled-in fallback DNS server is used\\&."
msgstr ""
"Falls kein Link als »DNS default route« und kein globaler DNS-Server "
"konfiguriert ist werden die einkompilierten Ausweich-DNS-Server verwandt\\&."

ist werden → ist, werden


Generell möchte ich noch anmerken, dass ABI aufgrund der deutschen Bedeutung
als »Schnittstelle« für mich weiblich ist. Für dich ist ABI sächlich,
aber ich glaube, wir
hatten das schon mal irgendwo diskutiert.


Gruß Mario


Reply to: