[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/watch.1.po (Teil 2/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 2/2 der Handbuchseite zu watch (39 Strings, aus procps bzw.
procps-ng). Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Forking the process to watch failed."
msgstr "Forken des zu überwachenden Prozesses ist fehlgeschlagen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"

# CHECK side pipe
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
msgstr ""
"Ersetzen der Standardausgabe des Kindprozesses durch die Schreib-Pipe ist "
"fehlgeschlagen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Command execution failed."
msgstr "Befehlsausführung ist fehlgeschlagen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<5>"
msgstr "B<5>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Closing child process write pipe failed."
msgstr "Schließen der Schreib-Pipe des Kindprozesses ist fehlgeschlagen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<7>"
msgstr "B<7>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "IPC pipe creation failed."
msgstr "Erzeugung der IPC-Pipe ist fehlgeschlagen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
"exited up on error."
msgstr ""
"Das Ermitteln des Rückgabewertes des Kindprozesses mit B<waitpid>(2) ist "
"fehlgeschlagen oder der Befehl brach aufgrund eines Fehlers ab."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<other>"
msgstr "B<other>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
msgstr ""
"Die Überwachung gibt den Exit-Status des Befehls als Exit-Status des "
"Kindprozesses weiter."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
"interpreted by B<watch> itself."
msgstr ""
"Die Optionen werden gemäß POSIX verarbeitet (das heißt, die "
"Optionsverarbeitung stoppt nach dem ersten Argument, das keine Option ist). "
"Das bedeutet, dass Schalter nach dem I<Befehl> nicht von B<watch> selbst "
"interpretiert werden."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
"update as well."
msgstr ""
"Bei Größenänderungen des Terminals wird der Bildschirm nicht korrekt neu "
"gezeichnet, bis die nächste geplante Aktualisierung erfolgt. Jegliche "
"Hervorhebungen durch B<--differences> gehen durch diese Aktualisierung "
"ebenfalls verloren."

# FIXME command formatting
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Non-printing characters are stripped from program output.  Use \"cat -v\" as "
"part of the command pipeline if you want to see them."
msgstr ""
"Nicht darstellbare Zeichen werden aus der Programmausgabe entfernt. Verwenden "
"Sie B<cat -v> als Teil der Befehls-Pipeline, wenn Sie diese sehen wollen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
"last column on the screen may display one column early, or they may not "
"display at all."
msgstr ""
"Kombinierende Zeichen, die mit einem Zeichen in der letzten Spalte des "
"Bildschirms angezeigt werden sollen, könnten eine Spalte vorher erscheinen "
"oder überhaupt nicht dargestellt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Combining Characters never count as different in I<--differences> mode.  Only "
"the base character counts."
msgstr ""
"Kombinierende Zeichen werden im Modus I<--differences> nie als Unterschiede "
"gewertet. Es wird nur das Basiszeichen ausgewertet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
"display."
msgstr ""
"Leere Zeilen direkt nach einer Zeile, die in der letzten Spalte endet, werden "
"nicht angezeigt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to "
"compensate for a I<command> that takes more than I<interval> seconds to "
"execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
"running longer than I<interval> (for example, B<netstat> taking ages on a DNS "
"lookup)."
msgstr ""
"Der Modus I<--precise> verfügt noch nicht über eine fortgeschrittene "
"Technologie zur Verzerrungskompensierung eines Befehls, dessen Ausführung "
"mehr als die im I<Intervall> angegebenen Sekunden benötigt. B<watch>kann auch "
"in einen Zustand gelangen, wo es so viele Befehlsausführungen auslöst, wie es "
"kann, um frühere Ausführungen aufzuholen, die länger als das I<Intervall> in "
"Sekunden benötigen (zum Beispiel braucht B<netstat> eine unglaublich lange "
"Zeit bei einem DNS-Suchvorgang)."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "To watch for mail, you might do"
msgstr "Nach neuen Mails schauen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "watch -n 60 from"
msgstr "watch -n 60 from"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
msgstr "Den Inhalt eines Verzeichnisses auf Änderungen überwachen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "watch -d ls -l"
msgstr "watch -d ls -l"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
msgstr "Nur nach den Dateien des Benutzers »joe« schauen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "To see the effects of quoting, try these out"
msgstr "Die Effekte von Anführungszeichen sehen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "watch echo $$"
msgstr "watch echo $$"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "watch echo '$$'"
msgstr "watch echo '$$'"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy
msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding I<-p> to"
msgstr "Um den Effekt der … , versuchen Sie, I<-p> zu Folgendem hinzuzufügen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "watch -n 10 sleep 1"
msgstr "watch -n 10 sleep 1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
msgstr "Beobachten, wenn Ihr Administrator den neuesten Kernel installiert:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "watch uname -r"
msgstr "watch uname -r"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
"face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
msgstr ""
"(Beachten Sie, dass nicht garantiert werden kann, dass dies nach einem "
"Neustart noch funktioniert, insbesondere im Hinblick auf B<ntpdate> oder "
"andere die Zeit beeinflussende Startmechanismen)"

Reply to: