[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/watch.1.po (Teil 1/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu watch (38 Strings, aus procps bzw.
procps-ng). Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 16:02+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-31 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "WATCH"
msgstr "WATCH"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2018-03-03"
msgstr "3. März 2018"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "procps-ng"
msgstr "procps-ng"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
msgstr ""
"watch - ein Programm periodisch ausführen, die Ausgabe im Vollbildmodus "
"anzeigen"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
msgstr "B<watch> [I<Optionen>] I<Befehl>"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
"until interrupted."
msgstr ""
"B<watch> führt den I<Befehl> wiederholt aus, wobei dessen Ausgabe und Fehler "
"angezeigt werden (der erste Bildschirminhalt). Dies ermöglicht Ihnen die "
"Überwachung der Änderungen der Programmausgaben über längere Zeit. "
"Standardmäßig wird der I<Befehl> alle zwei Sekunden ausgeführt und B<watch> "
"läuft, bis es unterbrochen wird."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
msgstr "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Highlight the differences between successive updates.  Option will read "
"optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see "
"what has changed at least once since first iteration."
msgstr ""
"hebt die Unterschiede zwischen aufeinander folgenden Aktualisierungen hervor. "
"Optionale Argumente werden gelesen, welche die Änderungshervorhebung "
"permanent machen, wodurch Sie sehen können, was sich seit dem ersten "
"Durchlauf mindestens einmal geändert hat."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
"for any locales."
msgstr ""
"gibt das Aktualisierungsintervall an. Der Befehl erlaubt kein Intervall "
"kleiner als 0,1 Sekunden; kleinere Werte werden auf diesen Wert geändert. In "
"einigen Locales funktionieren sowohl »,« als auch ».«."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--precise>"
msgstr "B<-p>, B<--precise>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it "
"with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the "
"same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
msgstr ""
"lässt B<watch> versuchen, diesen I<Befehl> im angegebenen I<Intervall> in "
"Sekunden auszuführen. Versuchen Sie es mit B<ntptime> und beachten Sie, wie "
"die Sekundenbruchteile (nahezu) gleich bleiben, während sie im normalen Modus "
"fortwährend größer werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--no-title>"
msgstr "B<-t>, B<--no-title>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
"top of the display, as well as the following blank line."
msgstr ""
"deaktiviert die Anzeige der Kopfzeile, in der Intervall, Befehl und die "
"aktuelle Zeit oben in der Anzeige sowie eine nachfolgende Leerzeile "
"dargestellt werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--beep>"
msgstr "B<-b>, B<--beep>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Beep if command has a non-zero exit."
msgstr ""
"lässt die Systemglocke ertönen, falls ein Befehl sich mit einem von Null "
"verschiedenen Rückgabewert beendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--errexit>"
msgstr "B<-e>, B<--errexit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
msgstr ""
"friert die Aktualisierungen bei Fehlern in der Befehlsausführung ein und "
"bricht nach einem Tastendruck ab."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Exit when the output of I<command> changes."
msgstr "beendet, wenn sich die Ausgabe des I<Befehls> ändert."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--color>"
msgstr "B<-c>, B<--color>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
msgstr "interpretiert ANSI-Farb- und -Stilsequenzen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--exec>"
msgstr "B<-x>, B<--exec>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
"use extra quoting to get the desired effect."
msgstr ""
"übergibt den I<Befehl> an B<exec>(2) anstelle von B<sh -c>, was das Setzen "
"von Anführungszeichen unnötig macht, um den gewünschten Effekt zu erzielen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Success."
msgstr "Erfolg."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Various failures."
msgstr "Verschiedene Fehlschläge."

Reply to: