Moin, On Wed, May 29, 2019 at 08:32:26PM +0200, Mario Blättermann wrote: > Am Mi., 29. Mai 2019 um 19:00 Uhr schrieb Helge Kreutzmann > <debian@helgefjell.de>: > > On Wed, May 29, 2019 at 06:38:27PM +0200, Mario Blättermann wrote: > > > #. type: Plain text > > > #: ../doc/fuser.1:75 > > > msgid "" > > > "B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is " > > > "accessed or in case of a fatal error. If at least one access has been found, " > > > "B<fuser> returns zero." > > > msgstr "" > > > "B<fuser> gibt einen von Null verschiedenen Wert zurück, wenn auf keine der " > > > "angegebenen Dateien zugegriffen wurde oder wenn ein schwerwiegender Fehler " > > > "aufgetreten ist. Wenn mindestens ein Zugriff gefunden wurde, gibt B<fuser> " > > > "Null zurück." > > > > Ich vermute hier auch einen Fehler im Original. Was soll ein > > gefundener Zugriff sein? Ich nehme eher an, dass »stattgefunden« vom > > Autor gedacht worden ist? > > > Das Programm sucht nach Dateizugriffen, also findet es sie. Zugegeben, es ist > etwas unglücklich formuliert, aber wenn ich »stattgefunden« schreiben würde, > dann ginge erstens der zugrunde liegende Suchvorgang unter und zweitens würde es > sich auf alle Dateizugriffe beziehen, auch auf jene, nach denen das Programm gar > nicht sucht. So würde ich es jedenfalls als Leser dann interpretieren. Wie wäre > es mit: > > Wenn mindestens ein Zugriff festgestellt wurde … Die ursprüngliche Übersetzung ist schon i.O., aber die Umformulierung finde ich besser. > > > # FIXME directory file → directory > > > > Warum? Verzeichnisse sind auch nur Dateien (im übergeordneten > > Verzeichnis) > > > Ja, nach dem alten Unix-Grundsatz »Alles ist eine Datei« sind Verzeichnisse > strenggenommen auch Dateien. Aber ich unterscheide durchaus zwischen Dateien und > Verzeichnissen und würde mich dagegen wehren, hier wörtlich so etwas wie > »Verzeichnisdateien« zu schreiben. Irritierend genug ist es allemal, deshalb > lasse ich das FIXME drin. Der Autor arbeitet aber damit, siehe nachfolgenden Text. Aber lassen wir den Autor entscheiden. > > > #. type: Plain text > > > #: ../doc/fuser.1:144 > > > msgid "" > > > "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is " > > > "mounted. All processes accessing files on that file system are listed. If a " > > > "directory file is specified, it is automatically changed to I<NAME>/. to use " > > > "any file system that might be mounted on that directory." > > > msgstr "" > > > "bezeichnet eine Datei auf einem eingehängten Dateisystem oder einem " > > > "blockorientierten Gerät, das eingehängt ist. Alle Prozesse, die auf Dateien " > > > "auf diesem Dateisystem zugreifen, werden aufgelistet. Falls ein Verzeichnis " > > > "angegeben ist, wird automatisch in das Verzeichnis dieses I<NAMENS>/ " > > > "gewechselt, um jedes Dateisystem zu verwenden, das in diesem Verzeichnis " > > > "eingehängt sein könnte." > > > > s/ein Verzeichnis/eine Verzeichnisdatei/ > Siehe oben. > > s#wird automatisch in das Verzeichnis dieses I<NAMENS>/ > > #wird diese automatisch in I<NAME>/. geändert# > > (der Punkt gehört dazu! Das ist das aktuelle Verzeichnis im > > untergeordneten Verzeichnis) > OK. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature