[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd.exec.5.po (Teil 23/28)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu
dem dreiundzwanzigsten Teil der angehängten Seite (~ 20 Zeichenketten)
geben könntet.

Da diese Datei phasenweise eine Bleiwüste ist, habe ich kleinere
Teile geschnürt.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Note: the process may be also terminated by a signal not sent by systemd\\&. In particular the process may send an arbitrary signal to itself in a handler for any of the non-maskable signals\\&. Nevertheless, in the \"timeout\" and \"watchdog\" rows above only the signals that systemd sends have been included\\&. Moreover, using I<SuccessExitStatus=> additional exit statuses may be declared to indicate clean termination, which is not reflected by this table\\&."
msgstr "Beachten Sie: der Prozess kann auch durch ein Signal beendet werden, das nicht von Systemd gesandt wurde\\&. Insbesondere kann der Prozess sich selbst in einem Handler ein beliebiges Signal für jedes der nicht maskierbaren Signale senden\\&. Nichtsdestotrotz wurden in den Spalten »timeout« und »watchdog« nur die Signale aufgenommen, die Systemd sendet\\&. Desweiteren können mittels I<SuccessExitStatus=> zusätzliche Exit-Stati erklärt werden, um die ordnungsgemäße Beendigung anzuzeigen, was in der Tabelle nicht wiedergegeben wird\\&."

# FIXME pam_systemd nicht im übersetzbaren Set?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"For system services, when I<PAMName=> is enabled and B<pam_systemd> is part "
"of the selected PAM stack, additional environment variables defined by "
"systemd may be set for services\\&. Specifically, these are I<$XDG_SEAT>, I<"
"$XDG_VTNR>, see B<pam_systemd>(8)  for details\\&."
msgstr ""
"Für Systemdienste können zusätzliche, durch Systemd definierte "
"Umgebungsvariablen für Dienste gesetzt werden, wenn I<PAMName=> aktiviert "
"und B<pam_systemd> Teil des ausgewählten PAM-Stacks ist\\&. Dies sind "
"insbesondere I<$XDG_SEAT> und I<$XDG_VTNR>, siehe B<pam_systemd>(8) für "
"Details\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PROCESS EXIT CODES"
msgstr "PROZESS-EXIT-CODES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"When invoking a unit process the service manager possibly fails to apply the "
"execution parameters configured with the settings above\\&. In that case the "
"already created service process will exit with a non-zero exit code before "
"the configured command line is executed\\&. (Or in other words, the child "
"process possibly exits with these error codes, after having been created by "
"the B<fork>(2)  system call, but before the matching B<execve>(2)  system "
"call is called\\&.) Specifically, exit codes defined by the C library, by "
"the LSB specification and by the systemd service manager itself are used\\&."
msgstr ""
"Beim Aufruf eines Unit-Prozesses könnte der Diensteverwalter möglicherweise "
"nicht in der Lage sein, die mit den oben dargestellten Einstellungen "
"konfigurierten Ausführungsparameter zu setzen\\&. In diesem Fall wird sich "
"der bereits erstellte Diensteprozess mit einem von Null verschiedenen Exit-"
"Code beenden, bevor die konfigurierte Befehlszeile ausgeführt wird\\&. "
"(Oder, mit anderen Worten, der Kindprozess hat sich mit diesen Fehler-Codes "
"beendet, nachdem er mit dem Systemaufruf B<fork>(2) erstellt wurde, aber "
"bevor der zugehörige Systemaufruf B<execve>(2) aufgerufen wurde\\&.) "
"Insbesondere werden die durch die C-Bibliothek, die LSB-Spezifikation und "
"durch den Systemd-Diensteverwalter selbst definierten Exit-Codes verwandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "The following basic service exit codes are defined by the C library\\&."
msgstr ""
"Die folgenden grundlegenden Dienste-Exit-Codes sind durch die C-Bibliothek "
"definiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<Table\\ \\&6.\\ \\&Basic C library exit codes>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&6.\\ \\&Grundlegende Exit-Codes der C-Bibliothek>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Exit Code"
msgstr "Exit-Code"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Symbolic Name"
msgstr "Symbolischer Name"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_SUCCESS>"
msgstr "B<EXIT_SUCCESS>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Generic success code\\&."
msgstr "Generischer Erfolgs-Code\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_FAILURE>"
msgstr "B<EXIT_FAILURE>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Generic failure or unspecified error\\&."
msgstr "Generischer Fehlschlag oder unspezifizierter Fehler\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The following service exit codes are defined by the \\m[blue]B<LSB "
"specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Die folgenden Dienste-Exit-Codes sind durch die \\m[blue]B<LSB-Spezifikation>"
"\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2 festgelegt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<Table\\ \\&7.\\ \\&LSB service exit codes>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&7.\\ \\&LSB-Dienste-Exit-Codes>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_INVALIDARGUMENT>"
msgstr "B<EXIT_INVALIDARGUMENT>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Invalid or excess arguments\\&."
msgstr "Ungültige oder überzählige Argumente\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_NOTIMPLEMENTED>"
msgstr "B<EXIT_NOTIMPLEMENTED>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Unimplemented feature\\&."
msgstr "Nicht implementierte Funktionalität\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_NOPERMISSION>"
msgstr "B<EXIT_NOPERMISSION>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "The user has insufficient privileges\\&."
msgstr "Der Benutzer hat nicht genug Privilegien\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_NOTINSTALLED>"
msgstr "B<EXIT_NOTINSTALLED>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "The program is not installed\\&."
msgstr "Das Programm ist nicht installiert\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "6"
msgstr "6"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_NOTCONFIGURED>"
msgstr "B<EXIT_NOTCONFIGURED>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "The program is not configured\\&."
msgstr "Das Programm ist nicht konfiguriert\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "7"
msgstr "7"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_NOTRUNNING>"
msgstr "B<EXIT_NOTRUNNING>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "The program is not running\\&."
msgstr "Das Programm läuft nicht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The LSB specification suggests that error codes 200 and above are reserved "
"for implementations\\&. Some of them are used by the service manager to "
"indicate problems during process invocation:"
msgstr ""
"Die LSB-Spezifikation schlägt vor, dass Fehler-Code 200 und höher für "
"Implementierungen reserviert ist\\&. Einige von ihnen werden vom "
"Diensteverwalter benutzt, um Probleme beim Aufrufen von Prozessen anzuzeigen"
"\\&."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: