Hallo Helge, # FIXME and the → then the #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Takes a boolean\\&. Configures whether traffic may be sent back out of the " "port on which it was received\\&. When this flag is false, and the bridge " "will not forward traffic back out of the receiving port\\&. When unset, the " "kernel\\*(Aqs default will be used\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Konfiguriert, ob Verkehr zurück auf dem " "gleichen Port ausgesandt werden darf, auf dem es empfangen wurde\\&. Wenn " "dieser Schalter falsch ist, dann wird die Bridge keinen Verkehr auf den " "Empfangs-Port weiterleiten\\&. Falls nicht gesetzt, wird die Vorgabe des " "Kernels verwandt\\&." auf dem es empfangen wurde → auf dem er empfangen wurde (*der* Verkehr) #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Takes a boolean\\&. This flag allows the bridge to immediately stop " "multicast traffic on a port that receives an IGMP Leave message\\&. It is " "only used with IGMP snooping if enabled on the bridge\\&. When unset, the " "kernel\\*(Aqs default will be used\\&." msgstr "" Vorschlag (unter der Annahme, dass die Begriffe unter Netzwerkern geläufig sind): "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Dieser Schalter ermöglicht der Bridge, den " "Multicast-Verkehr auf einem Port, der eine IGMP-Leave-Nachricht empfängt, " "unmittelbar zu beenden\\&. Er wird nur mit IMGP-Snooping verwandt, falls " "dieses auf der Bridge aktiviert ist\\&. Falls nicht gesetzt, wird die Vorgabe " "des Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Sets the \"priority\" of sending packets on this interface\\&. Each port in " "a bridge may have a different priority which is used to decide which link to " "use\\&. Lower value means higher priority\\&. It is an integer value between " "0 to 63\\&. Networkd does not set any default, meaning the kernel default " "value of 32 is used\\&." msgstr "" "Setzt die »Priorität« des Paketversands auf dieser Schnittstelle\\&. Jeder " "Port in einer Bridge könnte eine verschiedene Priorität haben und diese wird " "dazu verwandt, den zu nutzenden Port auszuwählen\\&. Geringere Werte " "bedeuten höhere Priorität\\&. Der Wert ist ganzzahlig und liegt zwischen 0 " "und 63\\&. Networkd setzt keine Vorgabe, was bedeutet, dass der Vorgabewert " "32 des Kernels verwandt wird\\&." Jeder Port in einer Bridge könnte eine verschiedene Priorität haben und diese wird dazu verwandt … → Die Ports in einer Bridge könnten unterschiedliche Prioritäten haben, wobei die Priorität dazu verwandt wird … #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The \"[BridgeFDB]\" section manages the forwarding database table of a port " "and accepts the following keys\\&. Specify several \"[BridgeFDB]\" sections " "to configure several static MAC table entries\\&." msgstr "" "Der Abschnitt »[BridgeFDB]« verwaltet die Weiterleitungsdatenbanktabelle für " "einen Port und akzeptiert die folgenden Schlüssel\\&. Geben Sie mehrere " "Abschnitte »[BridgeFDB]« an, um mehrere statitsche MAC-Tabelleneinträge zu " "konfigurieren\\&." statitsche → statische #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The VLAN ID for the new static MAC table entry\\&. If omitted, no VLAN ID " "information is appended to the new static MAC table entry\\&." msgstr "" "Die VLAN-Kennung für den neuen statischen MAC-Tabelleneintrag\\&. Falls " "fortgelassen, wird keine VLAN-Kennungsinformation an den neuen statischen " "MAC-Tabelleneintrag angefügt\\&." fortgelassen → weggelassen #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Optional sample point in percent with one decimal (e\\&.g\\&. \"75%\", " "\"87\\&.5%\") or permille (e\\&.g\\&. \"875‰\")\\&." msgstr "" "Optionale Abtastpunkte in Prozent mit einer Dezimalstelle (z\\&.B\\&. »75%«, " "»87\\&.5%«) oder Promille (z\\&.B\\&. »875‰«)\\&." FIXME: Das Promillezeichen wird nicht richtig dargestellt. Hier wird ein Ersetzungscode gebraucht, siehe groff_char(7). Im Anhang findest du einen Patch für die aktuelle Quelldatei in /upstream/debian-unstable/man5/. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The \"[BridgeVLAN]\" section manages the VLAN ID configuration of a bridge " "port and accepts the following keys\\&. Specify several \"[BridgeVLAN]\" " "sections to configure several VLAN entries\\&. The I<VLANFiltering=> option " "has to be enabled, see \"[Bridge]\" section in B<systemd.netdev>(5)\\&." msgstr "" "Der Abschnitt »[BridgeVLAN]« verwaltet die VLAN-Kennungskonfiguration eines " "Bridge-Ports und akzeptiert die nachfolgenden Schlüssel\\&. Um mehrere VLAN-" "Einträge zu konfigurieren legen Sie mehrere »[BridgeVLAN]«-Abschnitte fest" "\\&. Die Option I<VLANFiltering=> muss aktiviert sein, siehe den Abschnitt " "»[Bridge]« in B<systemd.netdev>(5)\\&." Einträge zu konfigurieren legen Sie → Einträge zu konfigurieren, legen Sie Gruß Mario
Attachment:
systemd.network.5.diff.xz
Description: application/xz