[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.network.5.po (Teil 13/17)



Hallo Helge,

# FIXME and the → then the
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean\\&. Configures whether traffic may be sent back out of the "
"port on which it was received\\&. When this flag is false, and the bridge "
"will not forward traffic back out of the receiving port\\&. When unset, the "
"kernel\\*(Aqs default will be used\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Konfiguriert, ob Verkehr zurück auf dem "
"gleichen Port ausgesandt werden darf, auf dem es empfangen wurde\\&. Wenn "
"dieser Schalter falsch ist, dann wird die Bridge keinen Verkehr auf den "
"Empfangs-Port weiterleiten\\&. Falls nicht gesetzt, wird die Vorgabe des "
"Kernels verwandt\\&."

auf dem es empfangen wurde → auf dem er empfangen wurde
(*der* Verkehr)


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean\\&. This flag allows the bridge to immediately stop "
"multicast traffic on a port that receives an IGMP Leave message\\&. It is "
"only used with IGMP snooping if enabled on the bridge\\&. When unset, the "
"kernel\\*(Aqs default will be used\\&."
msgstr ""

Vorschlag (unter der Annahme, dass die Begriffe unter Netzwerkern
geläufig sind):
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Dieser Schalter ermöglicht der
Bridge, den "
"Multicast-Verkehr auf einem Port, der eine IGMP-Leave-Nachricht empfängt, "
"unmittelbar zu beenden\\&. Er wird nur mit IMGP-Snooping verwandt, falls "
"dieses auf der Bridge aktiviert ist\\&. Falls nicht gesetzt, wird die Vorgabe "
"des Kernels verwandt\\&."


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Sets the \"priority\" of sending packets on this interface\\&. Each port in "
"a bridge may have a different priority which is used to decide which link to "
"use\\&. Lower value means higher priority\\&. It is an integer value between "
"0 to 63\\&. Networkd does not set any default, meaning the kernel default "
"value of 32 is used\\&."
msgstr ""
"Setzt die »Priorität« des Paketversands auf dieser Schnittstelle\\&. Jeder "
"Port in einer Bridge könnte eine verschiedene Priorität haben und diese wird "
"dazu verwandt, den zu nutzenden Port auszuwählen\\&. Geringere Werte "
"bedeuten höhere Priorität\\&. Der Wert ist ganzzahlig und liegt zwischen 0 "
"und 63\\&. Networkd setzt keine Vorgabe, was bedeutet, dass der Vorgabewert "
"32 des Kernels verwandt wird\\&."

Jeder Port in einer Bridge könnte eine verschiedene Priorität haben
und diese wird dazu verwandt …
→
Die Ports in einer Bridge könnten unterschiedliche Prioritäten haben,
wobei die Priorität dazu verwandt wird …


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The \"[BridgeFDB]\" section manages the forwarding database table of a port "
"and accepts the following keys\\&. Specify several \"[BridgeFDB]\" sections "
"to configure several static MAC table entries\\&."
msgstr ""
"Der Abschnitt »[BridgeFDB]« verwaltet die Weiterleitungsdatenbanktabelle für "
"einen Port und akzeptiert die folgenden Schlüssel\\&. Geben Sie mehrere "
"Abschnitte »[BridgeFDB]« an, um mehrere statitsche MAC-Tabelleneinträge zu "
"konfigurieren\\&."

statitsche → statische


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The VLAN ID for the new static MAC table entry\\&. If omitted, no VLAN ID "
"information is appended to the new static MAC table entry\\&."
msgstr ""
"Die VLAN-Kennung für den neuen statischen MAC-Tabelleneintrag\\&. Falls "
"fortgelassen, wird keine VLAN-Kennungsinformation an den neuen statischen "
"MAC-Tabelleneintrag angefügt\\&."

fortgelassen → weggelassen


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Optional sample point in percent with one decimal (e\\&.g\\&.  \"75%\", "
"\"87\\&.5%\") or permille (e\\&.g\\&.  \"875‰\")\\&."
msgstr ""
"Optionale Abtastpunkte in Prozent mit einer Dezimalstelle (z\\&.B\\&. »75%«, "
"»87\\&.5%«) oder Promille (z\\&.B\\&. »875‰«)\\&."

FIXME: Das Promillezeichen wird nicht richtig dargestellt. Hier wird ein
Ersetzungscode gebraucht, siehe groff_char(7). Im Anhang findest du einen Patch
für die aktuelle Quelldatei in /upstream/debian-unstable/man5/.


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The \"[BridgeVLAN]\" section manages the VLAN ID configuration of a bridge "
"port and accepts the following keys\\&. Specify several \"[BridgeVLAN]\" "
"sections to configure several VLAN entries\\&. The I<VLANFiltering=> option "
"has to be enabled, see \"[Bridge]\" section in B<systemd.netdev>(5)\\&."
msgstr ""
"Der Abschnitt »[BridgeVLAN]« verwaltet die VLAN-Kennungskonfiguration eines "
"Bridge-Ports und akzeptiert die nachfolgenden Schlüssel\\&. Um mehrere VLAN-"
"Einträge zu konfigurieren legen Sie mehrere »[BridgeVLAN]«-Abschnitte fest"
"\\&. Die Option I<VLANFiltering=> muss aktiviert sein, siehe den Abschnitt "
"»[Bridge]« in B<systemd.netdev>(5)\\&."

Einträge zu konfigurieren legen Sie → Einträge zu konfigurieren, legen Sie


Gruß Mario

Attachment: systemd.network.5.diff.xz
Description: application/xz


Reply to: