Hallo Mario, On Sat, Apr 27, 2019 at 09:50:53PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "B<login> [ B<-p> ] [ B<-h> I<host> ] [ B<-H> ] [ B<-f> I<username> | " > "I<username> ]" > msgstr "" > "B<login> [ B<-p> ] [ B<-h> I<Host> ] [ B<-H> ] [ B<-f> I<Benutzername> | " > "I<Benutzername> ]" ggf. (die Wortliste hat beides) s/Host/Rechner/ > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "The user and group ID will be set according to their values in the I</etc/" > "passwd> file. There is one exception if the user ID is zero: in this case, " > "only the primary group ID of the account is set. This should allow the " > "system administrator to login even in case of network problems. The value " > "for B<$HOME>, B<$USER>, B<$SHELL>, B<$PATH>, B<$LOGNAME>, and B<$MAIL> are " > "set according to the appropriate fields in the password entry. B<$PATH> " > "defaults to I</usr\\:/local\\:/bin:\\:/bin:\\:/usr\\:/bin> for normal users, " > "and to I</usr\\:/local\\:/sbin:\\:/usr\\:/local\\:/bin:\\:/sbin:\\:/bin:\\:/" > "usr\\:/sbin:\\:/usr\\:/bin> for root, if not otherwise configured." > msgstr "" > "Die Benutzer- und Gruppenkennung werden entsprechend zu deren Werten in der " > "Datei I</etc/passwd> gesetzt. Es gibt eine Ausnahme, falls die Gruppenkennung " > "0 ist: In diesem Fall wird nur die primäre Gruppenkennung des Kontos gesetzt. " > "Dies sollte dem Systemadministrator ermöglichen, sich selbst bei " > "Netzwerkprobleme anzumelden. Die Werte für B<$HOME>, B<$USER>, B<$SHELL>, B<" > "$PATH>, B<$LOGNAME> und B<$MAIL> werden entsprechend der jeweiligen Felder in " > "der Passwortdatei gesetzt. B<$PATH> ist standardmäßig I</usr\\:/local\\:/bin:" > "\\:/bin:\\:/usr\\:/bin> für normale Benutzer und I</usr\\:/local\\:/sbin:\\:/" > "usr\\:/local\\:/bin:\\:/sbin:\\:/bin:\\:/usr\\:/sbin:\\:/usr\\:/bin> für " > "Root, falls nicht anders konfiguriert." s/zu deren/ihrer/ > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "The environment variable B<$TERM> will be preserved, if it exists (other " > "environment variables are preserved if the B<-p> option is given), else it " > "will be initialized to the terminal type on your tty." > msgstr "" > "Die Umgebungsvariable B<$TERM> wird beibehalten, falls sie existiert (andere " > "Umgebungsvariablen werden beibehalten, wenn die Option B<-p> angegeben ist), " > "anderenfalls wird sie auf den Terminaltyp ihres TTYs initialisiert." s/ihres/Ihres/ > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in " > "I</etc\\:/passwd>, then I</bin\\:/sh> is used. If there is no directory " > "specified in I</etc\\:/passwd>, then I</> is used (the home directory is " > "checked for the I<.hushlogin> file described below)." > msgstr "" > "Dann wird die Shell des Benutzers gestartet. Falls in I</etc\\:/passwd> keine " > "Shell für den Benutzer angegeben ist, wird I</bin\\:/sh> verwendet. Falls " > "kein Verzeichnis in I</etc\\:/passwd> angegeben ist, wird I</> verwendet (das " > "Home-Verzeichnis wird für die nachfolgend beschriebene Datei I<.hushlogin> " > "überprüft)." s/wird für/wird auf/ > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "If the file I<.hushlogin> exists, then a \"quiet\" login is performed (this " > "disables the checking of mail and the printing of the last login time and " > "message of the day). Otherwise, if I</var\\:/log\\:/lastlog> exists, the " > "last login time is printed (and the current login is recorded)." > msgstr "" > "Falls die Datei I<.hushlogin> existiert, wird eine »stille« Anmeldung " > "ausgeführt (dadurch wird die Überprüfung auf E-Mails deaktiviert und der " > "Zeitpunkt der letzten Anmeldung und die Meldung des Tages ausgegeben). " > "Anderenfalls, falls I</var\\:/log\\:/lastlog> existiert, wird der Zeitpunkt " > "der letzten Anmeldung ausgegeben (und die aktuelle Anmeldung aufgezeichnet)." s/ausgegeben/nicht ausgegeben/ oder Du ziehst das »deaktiviert« nach hinten: und die Ausgabe des Zeitpunkts … Tages deaktiviert Den letzten Satz kannst Du entschachteln: Falls … existiert wird andernfalls der Zeitpunkt … > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "Used by other servers (i.e., B<telnetd>(8)) to pass the name of the remote " > "host to B<login> so that it may be placed in utmp and wtmp. Only the " > "superuser may use this option." > msgstr "" > "wird von anderen Servern (d.h. B<telnetd>(8)) zur Übergabe des Namens des " > "fernen Hosts an B<login> verwendet, so dass es in utmp und wtmp platziert " > "werden kann. Nur der Superuser darf diese Option verwenden." ggf. s/platziert/abgelegt/ > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "Note that the B<-h> option has impact on the B<PAM service> B<name>. The " > "standard service name is I<login>, with the B<-h> option the name is " > "I<remote>. It is necessary to create proper PAM config files (e.g. I</etc" > "\\:/pam.d\\:/login> and I</etc\\:/pam.d\\:/remote>)." > msgstr "" > "Beachten Sie, dass die Option B<-h> den B<Namen> des B<PAM-Dienstes> " > "beeinflusst. Der Standard-Dienstname ist I<login>, mit der Option B<-h> ist " > "der Name I<remote>. Es ist notwendig, saubere PAM-Konfigurationsdateien " > "anzulegen (zum Beispiel I</etc\\:/pam.d\\:/login> und I</etc\\:/pam.d\\:/" > "remote>)." Ich erinnere mich an die Diskussionen zu »sauber«, daher ggf. s/saubere/geeignete/ (oder korrekte) Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature