[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/kill.1.po (Teil 1/2)



Hallo Mario,
On Mon, Apr 22, 2019 at 06:14:00PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "If no signal is specified, the TERM signal is sent.  The default action for "
> "this signal is to terminate the process.  This signal should be used in "
> "preference to the KILL signal (number 9), since a process may install a "
> "handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before "
> "terminating in an orderly fashion.  If a process does not terminate after a "
> "TERM signal has been sent, then the KILL signal may be used; be aware that "
> "the latter signal cannot be caught, and so does not give the target process "
> "the opportunity to perform any clean-up before terminating."
> msgstr ""
> "Falls kein Signal angegeben ist, wird das TERM-Signal gesendet. Die "
> "vorgegebene Aktion für dieses Signal ist es, den Prozess zu beenden. Dieses "
> "Signal sollte dem KILL-Signal vorgezogen werden (Nummer 9), da ein Prozess "
> "einen Mechanismus für das TERM-Signal installieren könnte, der vor dem "
> "Beenden Aufräumschritte ausführt, um es auf ordentliche Art und Weise "
> "vornehmen zu können. Wenn sich ein Prozess nicht beendet, nachdem das TERM-"
> "Signal gesendet wurde, dann kann das KILL-Signal verwendet werden; beachten "
> "Sie jedoch, dass Letzteres nicht abgefangen werden kann und der Zielprozess "
> "daher keine Möglichkeit hat, vor dem Beenden irgendwelche Aufräumarbeiten "
> "durchzuführen."

s/um es auf ordentliche Art und Weise vornehmen zu können
 /um sich auf ordentliche Art und Weise zu beenden/

> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid "The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs."
> msgstr ""
> "Die Liste der Prozesse, an die Signale gesendet werden sollen, kann eine "
> "Mischung aus Namen und Prozesskennungen (IDs) sein."

s/IDs/PIDs/

> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid "Print PID(s) that will be signaled with kill along with the signal."
> msgstr ""
> "gibt zusammen mit dem Signal die Kennung(en) der Prozess aus, an die das "
> "Signal gesendet werden soll."

Im Original steht »kill«, was ich nicht verstehe. Wie hast Du das
(nicht) in Deiner Übersetzung berücksichtigt? (Sorry, mir fällt
wirklich keine gute alternative Übersetzung mit kill ein)

> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "Use B<sigqueue>(3)  rather than B<kill>(2).  The I<value> argument is an "
> "integer that is sent along with the signal.  If the receiving process has "
> "installed a handler for this signal using the B<SA_SIGINFO> flag to "
> "B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the I<si_sigval> field of "
> "the I<siginfo_t> structure."
> msgstr ""
> "verwendet B<sigqueue>(3) anstelle von B<kill>(2). Das Argument I<Wert> ist "
> "eine Ganzzahl, die zusammen mit dem Signal gesendet wird. Wenn der "
> "empfangende Prozess mittels des B<SA_SIGINFO>-Schalters von B<sigaction>(2) "
> "einen Mechanismus installiert hat, dann können diese Daten über das  "
> "I<si_sigval>-Feld der I<siginfo_t>-Struktur bezogen werden."

s/können diese/kann er diese/  und  s/bezogen werden/beziehen/

ggf. s/I<si_sigval>-Feld/Feld I<si_sigval>/

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: