Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.netdev.5.po (Teil 10/15)
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Sets an endpoint IP address or hostname, followed by a colon, and then a "
"port number\\&. This endpoint will be updated automatically once to the most "
"recent source IP address and port of correctly authenticated packets from "
"the peer at configuration time\\&."
msgstr ""
"Setzt eine Endpunkt-IP-Adresse oder Rechnernamen, gefolgt von einem "
"Doppelpunkt und dann einer Portnummer\\&. Dieser Endpunkt wird zum "
"Konfigurationszeitpunkt einmal automatisch auf die neuste Quell-IP-Adresse "
"(mit Port) von korrekt authentifizierten Paketen von dem Peer aktualisiert"
"\\&."
Setzt eine Endpunkt-IP-Adresse oder Rechnernamen
→
Setzt eine(n) Endpunkt-IP-Adresse oder -Rechnernamen
Mit den noch unübersetzten Strings konnte ich hinsichtlich Begriffswelt
leider auch nichts anfangen.
Gruß Mario
Am Mo., 22. Apr. 2019 um 16:06 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Moin,
> die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
>
> Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
> zehnten Teil der angehängten Seite (30 Zeichenketten) geben könntet.
>
> Diese Datei enthält recht viele unübersetzte Zeichenketten[1], da mir
> die jeweiligen Fachbegriffe fehlen (sollen sie übersetzt werden und
> wenn ja wie?). Wenn wir Begriffe klären, werde ich sie in der Datei
> (und ggf. anderen) global übernehmen.
>
> Falls die Begriffe auch nicht geläufig sind, dann einfach die Absätze
> überspringen; Teilübersetzungen sind i.d.R. nicht notwendig.
>
> Vielen Dank & Grüße
>
> Helge
>
> [1] Daher habe ich bewusst die Abschnitte kleiner gewählt.
>
> --
> Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
> Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
> 64bit GNU powered gpg signed mail preferred
> Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Reply to: