Hallo Mario, On Fri, Apr 12, 2019 at 10:56:37PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: tbl table > #, no-wrap > msgid "N/A" > msgstr "n.v." Die deutsche Abkürzung kenne ich nicht. Ich würde es ausschreiben mit »nicht zutreffend« oder »entfällt«. > #. type: Plain text > msgid "" > "The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but " > "there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make " > "the difference even bigger:" > msgstr "" > "Die Unterschiede in der Wörterbuchgröße beeinflussen auch den " > "Speicherbedarf bei der Kompression, aber es gibt noch einige andere " > "Unterschiede zwischen den LZMA-Utils und den XZ-Utils, die die Kluft noch " > "vergrößern:" s/die Kluft/den Unterschied/ > #. type: SS > #, no-wrap > msgid "Streamed vs. non-streamed .lzma files" > msgstr "Vor- und Nachteile von .lzma-Dateien als Datenströme" > > #. type: Plain text > msgid "" > "The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header. LZMA " > "Utils does that when compressing regular files. The alternative is to mark " > "that uncompressed size is unknown and use end-of-payload marker to indicate " > "where the decompressor should stop. LZMA Utils uses this method when " > "uncompressed size isn't known, which is the case for example in pipes." > msgstr "" > "Die unkomprimierte Größe der Datei kann in den B<.lzma>-Kopfzeilen " > "gespeichert werden. Die LZMA-Utils tun das beim Komprimieren gewöhnlicher " > "Dateien. Als Alternative kann die unkomprimierte Größe als unbekannt markiert " > "und eine Nutzdatenende-Markierung (end-of-payload) verwendet werden, um " > "anzugeben, wo der Dekompressor stoppen soll. Die LZMA-Utils verwenden diese " > "Methode, wenn die unkomprimierte Größe unbekannt ist, was beispielsweise in " > "Pipes (Befehlsverkettungen) der Fall ist." Du hast jetzt global header → Kopfzeilen gewählt? > #. type: Plain text > msgid "" > "B<xz> supports decompressing B<.lzma> files with or without end-of-payload " > "marker, but all B<.lzma> files created by B<xz> will use end-of-payload " > "marker and have uncompressed size marked as unknown in the B<.lzma> header. " > "This may be a problem in some uncommon situations. For example, a B<.lzma> " > "decompressor in an embedded device might work only with files that have known " > "uncompressed size. If you hit this problem, you need to use LZMA Utils or " > "LZMA SDK to create B<.lzma> files with known uncompressed size." > msgstr "" > "B<xz> unterstützt die Dekompression von B<.lzma>-Dateien mit oder ohne " > "Nutzdatenende-Markierung, aber alle von B<xz> erstellten B<.lzma>-Dateien " > "verwenden diesen Nutzdatenende-Markierung, wobei die unkomprimierte in den B<." > "lzma>-Kopfzeilen als unbekannt markiert wird. Das könnte in einigen " > "unüblichen Situationen ein Problem sein. Zum Beispiel könnte ein B<.lzma>-" > "Dekompressor in einem Gerät mit eingebettetem System nur mit Dateien " > "funktionieren, deren unkomprimierte Größe bekannt ist. Falls Sie auf dieses " > "Problem stoßen, müssen Sie die LZMA-Utils oder das LZMA-SDK verwenden, um B<." > "lzma>-Dateien mit bekannter unkomprimierter Größe zu erzeugen." s/unkomprimierte in/unkomprimierte Größe in/ > #. type: Plain text > msgid "" > "The B<.lzma> format allows I<lc> values up to 8, and I<lp> values up to 4. " > "LZMA Utils can decompress files with any I<lc> and I<lp>, but always creates " > "files with B<lc=3> and B<lp=0>. Creating files with other I<lc> and I<lp> is " > "possible with B<xz> and with LZMA SDK." > msgstr "" > "Das B<.lzma>-Format erlaubt I<lc>-Werte bis zu 8 und I<lp>-werte bis zu 4. " > "Die LZMA-Utils können Dateien mit beliebigem I<lc> und I<lp> dekomprimieren, " > "aber erzeugen immer Dateien mit B<lc=3> und B<lp=0>. Das Erzeugen von Dateien " > "mit anderem I<lc> und I<lp> ist mit B<xz> und mit dem LZMA-SDK möglich." s/I<lp>-werte/I<lp>-Werte/ > #. type: Plain text > msgid "" > "If there is data left after the first B<.lzma> stream, B<xz> considers the " > "file to be corrupt unless B<--single-stream> was used. This may break " > "obscure scripts which have assumed that trailing garbage is ignored." > msgstr "" > "Wenn nach dem ersten B<.lzma>-Datenstrom Daten verbleiben, erachtet B<xz> die " > "Datei als beschädigt, es sei denn, die Option B<--single-stream> wurde " > "verwendet. Dies kann die Ausführung von Skripten beeinflussen, die davon " > "ausgehen, dass angehängter Datenmüll ignoriert wird." s/kann/könnte/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature