[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemctl.1.po (Teil 10/10)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"If the value of I<$SYSTEMD_LESS> does not include \"K\", and the pager that "
"is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable\\&. This "
"allows B<less> to handle Ctrl+C itself\\&."
msgstr ""
"Falls der Wert von I<$SYSTEMD_LESS> nicht »K« enthält und B<less> das "
"aufgerufene Textanzeigeprogramm ist, wird Strg+C durch das Programm ignoriert"
"\\&. Dies ermöglicht es B<less>, sich um Strg+C selbst zu kümmern\\&."

nicht »K« enthält → kein »K« enthält


#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"When used with B<kill>, choose which processes to send a signal to\\&. Must "
"be one of B<main>, B<control> or B<all> to select whether to kill only the "
"main process, the control process or all processes of the unit\\&. The main "
"process of the unit is the one that defines the life-time of it\\&. A "
"control process of a unit is one that is invoked by the manager to induce "
"state changes of it\\&. For example, all processes started due to the "
"I<ExecStartPre=>, I<ExecStop=> or I<ExecReload=> settings of service units "
"are control processes\\&. Note that there is only one control process per "
"unit at a time, as only one state change is executed at a time\\&. For "
"services of type I<Type=forking>, the initial process started by the manager "
"for I<ExecStart=> is a control process, while the process ultimately forked "
"off by that one is then considered the main process of the unit (if it can "
"be determined)\\&. This is different for service units of other types, where "
"the process forked off by the manager for I<ExecStart=> is always the main "
"process itself\\&. A service unit consists of zero or one main process, zero "
"or one control process plus any number of additional processes\\&. Not all "
"unit types manage processes of these types however\\&. For example, for "
"mount units, control processes are defined (which are the invocations of /"
"bin/mount and /bin/umount), but no main process is defined\\&. If omitted, "
"defaults to B<all>\\&."
msgstr ""
"Bei der Verwendung mit B<kill> wählen Sie aus, wessen Prozesse ein Signal "
"gesandt werden soll\\&. Muss einer aus B<main>, B<control> und B<all> sein, "
"um auszuwählen, ob nur der Hauptprozess, der Steuerprozess oder alle Prozess "
"der Unit getötet werden soll(en)\\&. Der Hauptprozess der Unit ist "
"derjenige, der die Lebensdauer bestimmt\\&. Ein Steuerprozess einer Unit ist "
"derjenige, der durch den Verwalter aufgerufen wird, um Statusänderungen zu "
"veranlassen\\&. Beispielsweise sind alle Prozesse, die aufgrund von "
"I<ExecStartPre=>-, I<ExecStop=>- oder I<ExecReload=>-Einstellungen von "
"Dienste-Units gestartet werden, Steuerprozesse\\&. Beachten Sie, dass es für "
"jeden Zeitpunkt nur einen Steuerprozess pro Unit gibt, da nur eine "
"Statusänderung gleichzeitig ausgeführt wird\\&. Für Dienste vom Typ "
"I<Type=forking> ist der vom Verwalter für I<ExecStart=> initial gestartete "
"Prozess der Steuerprozess, während der schließlich mittels Fork gestartete "
"Prozess dann als Hauptprozess der Unit betrachtet wird (falls er bestimmt "
"werden kann)\\&. Dies ist für Dienste-Units von anderen Typen verschieden, "
"wo der vom Verwalter für I<ExecStart=> mit Fork gestartete Prozess immer der "
"Hauptprozess selbst ist\\&. Eine Dienste-Unit besteht aus null oder einem "
"Hauptprozess(en), null oder einem Steuerprozess(n) sowie eine beliebige "
"Anzahl von zusätzlichen Prozessen\\&. Allerdings verwalten nicht alle Unit-"
"Typen Prozesse dieser Typen\\&. Für Einhänge-Units sind beispielsweise "
"Steuerprozesse definiert (die die Aufrufe von /bin/mount und /bin/umount "
"sind), aber es ist kein Hauptprozess definiert\\&. Falls weggelassen ist die "
"Vorgabe B<all>\\&."

wessen Prozesse → welchen Prozessen
(oder »an welche Prozesse«)
alle Prozess → alle Prozesse

null oder einem Hauptprozess(en) → keinem oder einem Hauptprozess
(analog in den darauf folgenden Formulierungen)

sowie eine beliebige Anzahl → sowie einer beliebigen Anzahl

Falls weggelassen ist → Falls weggelassen, ist


#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"$ systemctl status bluetooth\n"
"â—  bluetooth\\&.service - Bluetooth service\n"
"   Loaded: loaded (/lib/systemd/system/bluetooth\\&.service; enabled;
vendor preset: enabled)\n"
"   Active: active (running) since Wed 2017-01-04 13:54:04 EST; 1
weeks 0 days ago\n"
"     Docs: man:bluetoothd(8)\n"
" Main PID: 930 (bluetoothd)\n"
"   Status: \"Running\"\n"
"    Tasks: 1\n"
"   Memory: 648\\&.0K\n"
"      CPU: 435ms\n"
"   CGroup: /system\\&.slice/bluetooth\\&.service\n"
"           └─930 /usr/lib/bluetooth/bluetoothd\n"
msgstr ""
"$ systemctl status bluetooth\n"
"â—  bluetooth\\&.service - Bluetooth service\n"
"   Loaded: loaded (/lib/systemd/system/bluetooth\\&.service; enabled;
vendor preset: enabled)\n"
"   Active: active (running) since Wed 2017-01-04 13:54:04 EST; 1
weeks 0 days ago\n"
"     Docs: man:bluetoothd(8)\n"
" Main PID: 930 (bluetoothd)\n"
"   Status: \"Running\"\n"
"    Tasks: 1\n"
"   Memory: 648\\&.0K\n"
"      CPU: 435ms\n"
"   CGroup: /system\\&.slice/bluetooth\\&.service\n"
"           └─930 /usr/lib/bluetooth/bluetoothd\n"

Das »â— « ist ein Fehler im Original. Wenn ich den Befehl im Terminal
aufrufe, erscheint
bei mir stattdessen ein grüner Punkt. In der englischen
Originalhandbuchseite steht es so:

$ systemctl status bluetooth
● bluetooth\&.service \- Bluetooth service
   Loaded: loaded (/usr/lib/systemd/system/bluetooth\&.service;
enabled; vendor preset: enabled)
   Active: active (running) since Wed 2017\-01\-04 13:54:04 EST; 1
weeks 0 days ago
     Docs: man:bluetoothd(8)
 Main PID: 930 (bluetoothd)
   Status: "Running"
    Tasks: 1
   Memory: 648\&.0K
      CPU: 435ms
   CGroup: /system\&.slice/bluetooth\&.service
           └─930 /usr/lib/bluetooth/bluetoothd

Ein FIXME wäre zunächst hilfreich. Der Fehler liegt aber nicht in
po4a, sondern darin,
dass die beiden fraglichen Zeichen ● und └─ im Original-Groff-Code einen
Ersetzungscode brauchen.

Gruß Mario


Reply to: