Hallo Mario, On Sun, Apr 07, 2019 at 12:20:25PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > msgid "" > "Even though the assumed alignment can be adjusted with I<pb> and I<lp>, LZMA1 " > "and LZMA2 still slightly favor 16-byte alignment. It might be worth taking " > "into account when designing file formats that are likely to be often " > "compressed with LZMA1 or LZMA2." > msgstr "" > "Obwohl die angenommene Ausrichtung mit I<pb> und I<lp> angepasst werden kann, " > "bevorzugen LZMA1 und LZMA2 noch etwas die 16-Byte-Ausrichtung. Das sollten " > "Sie vielleicht beim Design von Dateiformaten berücksichtigen, die " > "wahrscheinlich oft mit LZMA1 oder LZMA2 komprimiert werden würden." ggf. s/werden würden/werden/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Match finder has a major effect on encoder speed, memory usage, and " > "compression ratio. Usually Hash Chain match finders are faster than Binary " > "Tree match finders. The default depends on the I<preset>: 0 uses B<hc3>, 1-3 " > "use B<hc4>, and the rest use B<bt4>." > msgstr "" > "Der Übereinstimmungsfinder hat einen großen Einfluss auf die Geschwindigkeit " > "des Kodierers und das Kompressionsverhältnis. Üblicherweise sind auf Hash-" > "Ketten basierende Übereinstimmungsfinder schneller als jene, die mit " > "Binärbäumen arbeiten. Die Vorgabe hängt von der I<Voreinstellungsstufe> ab: 0 " > "verwendet B<hc3>, 1-3 verwenden B<hc4> und der Rest verwendet B<bt4>." s/Kodierers und/Kodierers, den Speicherverbrauch und/ > #. type: Plain text > msgid "Memory usage:" > msgstr "Speichernutzung:" Ggf. dann in der vorherigen Zeichenkette »Speichernutzung«, sollte global einheitlich sein (ich meine, ich hätte »verbrauch« an anderer Stelle gelesen). > #. type: Plain text > msgid "I<dict> * 7.5 (if I<dict> E<lt>= 16 MiB);" > msgstr "I<dict> * 7.5 (falls I<dict> E<lt>= 16 MiB);" s/7.5/7,5/ > #. type: Plain text > msgid "I<dict> * 5.5 + 64 MiB (if I<dict> E<gt> 16 MiB)" > msgstr "I<dict> * 5.5 + 64 MiB (falls I<dict> E<gt> 16 MiB)" s/5.5/5,5/ > #. type: Plain text > msgid "I<dict> * 7.5 (if I<dict> E<lt>= 32 MiB);" > msgstr "I<dict> * 7.5 (falls I<dict> E<lt>= 32 MiB ist);" s/7.5/7,5/ > #. type: Plain text > msgid "I<dict> * 6.5 (if I<dict> E<gt> 32 MiB)" > msgstr "I<dict> * 6.5 (falls I<dict> E<gt> 32 MiB ist)" s/6.5/6,5/ > #. type: Plain text > msgid "Memory usage: I<dict> * 9.5" > msgstr "Speicherverbrauch: I<dict> * 9.5" s.o. für »verbrauch« vs. »nutzung« s/9.5/9,5/ > #. type: Plain text > msgid "I<dict> * 11.5 (if I<dict> E<lt>= 16 MiB);" > msgstr "I<dict> * 11.5 (falls I<dict> E<lt>= 16 MiB ist);" s/11.5/11,5/ > #. type: Plain text > msgid "I<dict> * 9.5 + 64 MiB (if I<dict> E<gt> 16 MiB)" > msgstr "I<dict> * 9.5 + 64 MiB (falls I<dict> E<gt> 16 MiB ist)" s/9.5/9,5/ > #. type: Plain text > msgid "I<dict> * 11.5 (if I<dict> E<lt>= 32 MiB);" > msgstr "I<dict> * 11.5 (falls I<dict> E<lt>= 32 MiB ist);" s/11.5/11,5/ > #. type: Plain text > msgid "I<dict> * 10.5 (if I<dict> E<gt> 32 MiB)" > msgstr "I<dict> * 10.5 (falls I<dict> E<gt> 32 MiB ist)" s/10.5/10,5/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Specify the maximum search depth in the match finder. The default is the " > "special value of 0, which makes the compressor determine a reasonable " > "I<depth> from I<mf> and I<nice>." > msgstr "" > "legt die maximale Suchtiefe im Übereinstimmungsfinder fest. Vorgegeben ist " > "ein spezieller Wert 0, der den Kompressor veranlasst, einen annehmbaren Wert " > "aus I<Üf> und I<nice>-Wert zu bestimmen." s/ein spezieller/der spezielle/ s/annehmbaren Wert/annehmbaren Wert für B<Tiefe>/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can " > "be used only as a non-last filter in the filter chain." > msgstr "" > "fügt ein »Branch/Call/Jump«-(BCJ)Filter zur Filterkette hinzu. Diese Filter " > "können nicht als letzter Filter in der Filterkette verwendet werden." s/(BCJ)/(BCJ-)/ > #. type: Plain text > msgid "" > "A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their " > "absolute counterparts. This doesn't change the size of the data, but it " > "increases redundancy, which can help LZMA2 to produce 0-15\\ % smaller B<.xz> " > "file. The BCJ filters are always reversible, so using a BCJ filter for wrong " > "type of data doesn't cause any data loss, although it may make the " > "compression ratio slightly worse." > msgstr "" > "Ein BCJ-Filter wandelt relative Adressen im Maschinencode in deren absolute " > "Gegenstücke um. Die Datengröße wird dadurch nicht geändert, aber die " > "Redundanz erhöht, was LZMA2 dabei helfen kann, eine um 10 bis 15% kleinere B<." > "xz>-Datei zu erstellen. Die BCJ-Filter sind immer reversibel, daher " > "verursacht die Anwendung eines BCJ-Filters auf den falschen Datentyp keinen " > "Datenverlust, wobei aber das Kompressionsverhältnis etwas schlechter werden " > "könnte." s/wobei aber das Kompressionsverhältnis etwas schlechter werden könnte. /das Kompressionsverhältnis könnte dabei aber etwas schlechter werden./ > #. type: Plain text > msgid "" > "Some types of files containing executable code (e.g. object files, static " > "libraries, and Linux kernel modules) have the addresses in the instructions " > "filled with filler values. These BCJ filters will still do the address " > "conversion, which will make the compression worse with these files." > msgstr "" > "In einigen Dateitypen, die ausführbaren Code enthalten (zum Beispiel " > "Objektdateien, statische Bibliotheken und Linux-Kernelmodule), sind die " > "Adressen in den Anweisungen mit Füllwerten gefüllt. Diese BCJ-Filter führen " > "noch die Adressumwandlung aus, wodurch die Kompression bei diesen Dateien " > "schlechter wird." s/noch/dennoch/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Applying a BCJ filter on an archive containing multiple similar executables " > "can make the compression ratio worse than not using a BCJ filter. This is " > "because the BCJ filter doesn't detect the boundaries of the executable files, " > "and doesn't reset the address conversion counter for each executable." > msgstr "" > "Bei der Anwendung eines BCJ-Filters auf ein Archiv, das mehrere ähnliche " > "Binärdateien enthält, kann das Kompressionsverhältnis schlechter sein als " > "ohne BCJ-Filter. Das kommt daher, weil der BCJ-Filter die Grenzen der " > "Binärdateien nicht erkennt und den Zähler der Adressumwandlung für jede " > "Binärdatei nicht zurücksetzt." s/weil der/da der/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Both of the above problems will be fixed in the future in a new filter. The " > "old BCJ filters will still be useful in embedded systems, because the decoder " > "of the new filter will be bigger and use more memory." > msgstr "" > "Beide der oben genannten Probleme werden in der Zukunft in einem neuen Filter " > "nicht mehr auftreten. Die alten BCJ-Filter werden noch in eingebetteten " > "Systemen von Nutzen sein, weil der Decoder des neuen Filters größer sein und " > "mehr Speicher beanspruchen wird." s/Decoder/Dekoder/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature