[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemctl.1.po (Teil 10/10)



Moin,
On Sat, Apr 06, 2019 at 11:45:43AM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> Moin,
> die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
> 
> Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
> zehnten Teil der angehängten Seite (48 Zeichenketten) geben könntet.
> 
> Vielen Dank & Grüße
> 
>             Helge

… jetzt wirklich mit Anhang.

Vielen Dank & Grüße

                  Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<$SYSTEMD_PAGER>"
msgstr "I<$SYSTEMD_PAGER>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Pager to use when B<--no-pager> is not given; overrides I<$PAGER>\\&. If "
"neither I<$SYSTEMD_PAGER> nor I<$PAGER> are set, a set of well-known pager "
"implementations are tried in turn, including B<less>(1)  and B<more>(1), "
"until one is found\\&. If no pager implementation is discovered no pager is "
"invoked\\&. Setting this environment variable to an empty string or the "
"value \"cat\" is equivalent to passing B<--no-pager>\\&."
msgstr ""
"Zu verwendendes Textanzeigeprogramm, wenn B<--no-pager> nicht angegeben ist, "
"setzt I<$PAGER> außer Kraft\\&. Falls weder I<$SYSTEMD_PAGER> noch I<$PAGER> "
"gesetzt sind, wird eine Reihe wohlbekannter "
"Textanzeigeprogrammimplementierungen der Reihe nach ausprobiert, "
"einschließlich B<less>(1) und B<more>(1), bis eines gefunden wird\\&. Falls "
"keine Textanzeigeprogrammimplementierung gefunden wird, wird keines "
"aufgerufen\\&. Setzen der Umgebungsvariablen auf die leere Zeichenkette oder "
"den Wert »cat« ist äquivalent zur Übergabe von B<--no-pager>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<$SYSTEMD_LESS>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LESS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Override the options passed to B<less> (by default \"FRSXMK\")\\&."
msgstr ""
"Setzt die an B<less> übergebenen Optionen (standardmäßig »FRSXMK«) außer "
"Kraft\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"If the value of I<$SYSTEMD_LESS> does not include \"K\", and the pager that "
"is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable\\&. This "
"allows B<less> to handle Ctrl+C itself\\&."
msgstr ""
"Falls der Wert von I<$SYSTEMD_LESS> nicht »K« enthält und B<less> das "
"aufgerufene Textanzeigeprogramm ist, wird Strg+C durch das Programm ignoriert"
"\\&. Dies ermöglicht es B<less>, sich um Strg+C selbst zu kümmern\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Override the charset passed to B<less> (by default \"utf-8\", if the "
"invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&."
msgstr ""
"Setzt den an B<less> übergebenen Zeichensatz (standardmäßig »utf-8«, falls "
"das aufrufende Terminal als UTF-8-kompatibel erkannt wurde) außer Kraft\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd>(1), B<journalctl>(1), B<loginctl>(1), B<machinectl>(1), B<systemd."
"unit>(5), B<systemd.resource-control>(5), B<systemd.special>(7), B<wall>(1), "
"B<systemd.preset>(5), B<systemd.generator>(7), B<glob>(7)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<journalctl>(1), B<loginctl>(1), B<machinectl>(1), B<systemd."
"unit>(5), B<systemd.resource-control>(5), B<systemd.special>(7), B<wall>(1), "
"B<systemd.preset>(5), B<systemd.generator>(7), B<glob>(7)"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Preset"
msgstr "Preset"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/Preset";
msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/Preset";

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "LSB 3.0.0"
msgstr "LSB 3.0.0"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"\\%http://refspecs.linuxbase.org/LSB_3.0.0/LSB-PDA/LSB-PDA/iniscrptact.html";
msgstr ""
"\\%http://refspecs.linuxbase.org/LSB_3.0.0/LSB-PDA/LSB-PDA/iniscrptact.html";

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"When used with B<kill>, choose which processes to send a signal to\\&. Must "
"be one of B<main>, B<control> or B<all> to select whether to kill only the "
"main process, the control process or all processes of the unit\\&. The main "
"process of the unit is the one that defines the life-time of it\\&. A "
"control process of a unit is one that is invoked by the manager to induce "
"state changes of it\\&. For example, all processes started due to the "
"I<ExecStartPre=>, I<ExecStop=> or I<ExecReload=> settings of service units "
"are control processes\\&. Note that there is only one control process per "
"unit at a time, as only one state change is executed at a time\\&. For "
"services of type I<Type=forking>, the initial process started by the manager "
"for I<ExecStart=> is a control process, while the process ultimately forked "
"off by that one is then considered the main process of the unit (if it can "
"be determined)\\&. This is different for service units of other types, where "
"the process forked off by the manager for I<ExecStart=> is always the main "
"process itself\\&. A service unit consists of zero or one main process, zero "
"or one control process plus any number of additional processes\\&. Not all "
"unit types manage processes of these types however\\&. For example, for "
"mount units, control processes are defined (which are the invocations of /"
"bin/mount and /bin/umount), but no main process is defined\\&. If omitted, "
"defaults to B<all>\\&."
msgstr ""
"Bei der Verwendung mit B<kill> wählen Sie aus, wessen Prozesse ein Signal "
"gesandt werden soll\\&. Muss einer aus B<main>, B<control> und B<all> sein, "
"um auszuwählen, ob nur der Hauptprozess, der Steuerprozess oder alle Prozess "
"der Unit getötet werden soll(en)\\&. Der Hauptprozess der Unit ist "
"derjenige, der die Lebensdauer bestimmt\\&. Ein Steuerprozess einer Unit ist "
"derjenige, der durch den Verwalter aufgerufen wird, um Statusänderungen zu "
"veranlassen\\&. Beispielsweise sind alle Prozesse, die aufgrund von "
"I<ExecStartPre=>-, I<ExecStop=>- oder I<ExecReload=>-Einstellungen von "
"Dienste-Units gestartet werden, Steuerprozesse\\&. Beachten Sie, dass es für "
"jeden Zeitpunkt nur einen Steuerprozess pro Unit gibt, da nur eine "
"Statusänderung gleichzeitig ausgeführt wird\\&. Für Dienste vom Typ "
"I<Type=forking> ist der vom Verwalter für I<ExecStart=> initial gestartete "
"Prozess der Steuerprozess, während der schließlich mittels Fork gestartete "
"Prozess dann als Hauptprozess der Unit betrachtet wird (falls er bestimmt "
"werden kann)\\&. Dies ist für Dienste-Units von anderen Typen verschieden, "
"wo der vom Verwalter für I<ExecStart=> mit Fork gestartete Prozess immer der "
"Hauptprozess selbst ist\\&. Eine Dienste-Unit besteht aus null oder einem "
"Hauptprozess(en), null oder einem Steuerprozess(n) sowie eine beliebige "
"Anzahl von zusätzlichen Prozessen\\&. Allerdings verwalten nicht alle Unit-"
"Typen Prozesse dieser Typen\\&. Für Einhänge-Units sind beispielsweise "
"Steuerprozesse definiert (die die Aufrufe von /bin/mount und /bin/umount "
"sind), aber es ist kein Hauptprozess definiert\\&. Falls weggelassen ist die "
"Vorgabe B<all>\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"$ systemctl status bluetooth\n"
"● bluetooth\\&.service - Bluetooth service\n"
"   Loaded: loaded (/lib/systemd/system/bluetooth\\&.service; enabled; vendor preset: enabled)\n"
"   Active: active (running) since Wed 2017-01-04 13:54:04 EST; 1 weeks 0 days ago\n"
"     Docs: man:bluetoothd(8)\n"
" Main PID: 930 (bluetoothd)\n"
"   Status: \"Running\"\n"
"    Tasks: 1\n"
"   Memory: 648\\&.0K\n"
"      CPU: 435ms\n"
"   CGroup: /system\\&.slice/bluetooth\\&.service\n"
"           └─930 /usr/lib/bluetooth/bluetoothd\n"
msgstr ""
"$ systemctl status bluetooth\n"
"● bluetooth\\&.service - Bluetooth service\n"
"   Loaded: loaded (/lib/systemd/system/bluetooth\\&.service; enabled; vendor preset: enabled)\n"
"   Active: active (running) since Wed 2017-01-04 13:54:04 EST; 1 weeks 0 days ago\n"
"     Docs: man:bluetoothd(8)\n"
" Main PID: 930 (bluetoothd)\n"
"   Status: \"Running\"\n"
"    Tasks: 1\n"
"   Memory: 648\\&.0K\n"
"      CPU: 435ms\n"
"   CGroup: /system\\&.slice/bluetooth\\&.service\n"
"           └─930 /usr/lib/bluetooth/bluetoothd\n"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: