[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemctl.1.po (Teil 8/10)



Hallo Helge,

Am Sa., 6. Apr. 2019 um 10:53 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Moin Mario,
> On Sat, Apr 06, 2019 at 10:22:06AM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > Am Sa., 6. Apr. 2019 um 09:37 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> > <debian@helgefjell.de>:
> > >
> > > Hallo Mario,
> > > On Thu, Apr 04, 2019 at 10:05:16PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > > > #. type: tbl table
> > > > #: archlinux debian-unstable
> > > > #, no-wrap
> > > > msgid "The manager is shutting down\\&."
> > > > msgstr "Der Verwalter fährt sich herunter\\&."
> > > >
> > > > fährt sich herunter → wird heruntergefahren
> > >
> > > Klingt im passiv besser, aber im Original ist das aktiv.
> > >
> > Dir ist also wieder mal das groteske Kauderwelsch des Originals lieber als eine
> > besser klingende und logischere deutsche Übersetzung? Kann ich in keinster Weise
> > nachvollziehen, aber es ist deine Entscheidung…
>
> Es ist inhaltlich ein Unterschied. Wenn er sich selber runterfährt,
> steuert er es selbst. Wird er heruntergefahren, erfolgt das durch eine
> Dritte Partei/Programm etc. Wir sind hier bei technischen Texten,
> keiner Prosa. Das ist zwar manchmal schade, aber nicht zu ändern.
>
Wenn du diesem Aspekt so viel Bedeutung beimisst, dann bitte … Na ja,
es steht halt so im Original, aber wie wichtig ist es für den Leser?

> > Tja, langsam läuft mein Korrekturlesen nur noch auf Tippfehler und
> > Rechtschreibfehler
> > hinaus, schade eigentlich.
>
> Bitte alles anmerken, ich bin Dir für jede Anmerkung dankbar. Wir
> haben manchmal andere Ansichten, aber das ist normal und immer gut,
> dass ich darüber nachdenke. Daher vielen Dank, dass Du Dich durch
> diese nicht leichten Texte kämpfst.
>
Dieses »Bitte alles anmerken« kam vor dir schon einmal… Aber glaubst du im
Ernst, dass ich dir weiterhin Vorschläge mache, die du sowieso aufgrund deines
festgefahrenen Stils abschmetterst? Wenn ich zum Beispiel versucht habe, deine
Hauptsatz-Nebensatz-Verschachtelungen zu entknoten oder aus einem Satz zwei zu
machen, dann kamst du immer wieder mit Einwänden, dass dir dieser oder jener
Bezug fehlt oder was auch immer. Und deine Inbrunst und Hingabe, mit der du das
Original oft in Sätze presst, die nur von emeritierten Germanistikprofessoren
und Verlagslektoren mit jahrzehntelanger Erfahrung auf Anhieb gedeutet werden
können, die ist schon sagenhaft. Wahrscheinlich steht beim Übersetzen jemand mit
der Keule hinter dir, der dir bei jeder Abweichung von den gebetsmühlenartigen
Originaltexten eins über die Rübe ziehen will …

Auch »verwandt« im Sinne von »verwendet« ist eines deiner Lieblingswörter, wobei
es dich gar nicht stört, wenn »verwandt« im gleichen Text oder gar dem gleichen
String im Sinne von Relationen vorkommt. Aber was soll ich lamentieren, es ist
halt dein Stil. Aber ich heiße nicht Sisyphus und auch nicht Don Quijote,
irgendwann merke auch ich, wenn etwas keinen Sinn mehr hat.

Also mir ist es die Mühe nicht wert, sorry. Es bleibt bei Tippfehlern,
Rechtschreibfehlern und Ähnlichem.

Gruß Mario


Reply to: