[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.unit.5.po (Teil 8/13)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"I<ConditionKernelVersion=> may be used to check whether the kernel version "
"(as reported by B<uname -r>) matches a certain expression (or if prefixed "
"with the exclamation mark does not match it)\\&. The argument must be a "
"single string\\&. If the string starts with one of \"E<lt>\", \"E<lt>=\", \"="
"\", \"E<gt>=\", \"E<gt>\" a relative version comparison is done, otherwise "
"the specified string is matched with shell-style globs\\&."
msgstr ""
"I<ConditionKernelVersion=> kann zur Prüfung, ob die Kernelversion (wie sie "
"durch B<uname -r> berichtet wird) auf einen bestimmten Ausdruck passt (oder, "
"falls ein Ausrufezeichen vorangestellt ist, nicht darauf passt)\\&. Das "
"Argument muss eine einzelne Zeichenkette sein\\&. Falls die Zeichenkette mit "
"einem aus »E<lt>«, »E<lt>=«, »=«, »E<gt>=«, »E<gt>« beginnt, erfolgt ein "
"relativer Vergleich, andernfalls wird die festgelegte Zeichenkette mit Shell-"
"artigen Globs abgeglichen\\&."

berichtet → gemeldet


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Note that using the kernel version string is an unreliable way to determine "
"which features are supported by a kernel, because of the widespread practice "
"of backporting drivers, features, and fixes from newer upstream kernels into "
"older versions provided by distributions\\&. Hence, this check is inherently "
"unportable and should not be used for units which may be used on different "
"distributions\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Verwendung der Kernelversionszeichenkette eine "
"unzuverlässige Art ist, um zu bestimmen, welche Funktionalitäten vom Kernel "
"unterstützt werden, da häufig Funktionalitäten eines Kernels und Korrekturen "
"von neueren Kerneln der Originalautoren in ältere, von Distributionen "
"bereitgetellte Versionen zurückportiert werden\\&. Daher ist die Prüfung "
"inhärent unportierbar und sollte nicht für Units verwandt werden, die auf "
"verschiedenen Distributionen verwandt werden könnten\\&."

bereitgetellte → bereitgestellte


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"I<ConditionACPower=> may be used to check whether the system has AC power, "
"or is exclusively battery powered at the time of activation of the unit\\&. "
"This takes a boolean argument\\&. If set to I<true>, the condition will hold "
"only if at least one AC connector of the system is connected to a power "
"source, or if no AC connectors are known\\&. Conversely, if set to I<false>, "
"the condition will hold only if there is at least one AC connector known and "
"all AC connectors are disconnected from a power source\\&."
msgstr ""
"I<ConditionACPower=> kann zur Prüfung, ob das System zum Zeitpunkt der "
"Aktivierung der Unit am Netz hängt oder ausschließlich über Akku läuft\\&. "
"Dies akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls auf I<true> gesetzt, wird "
"die Bedingung nur gelten, wenn mindestens ein Stromstecker an einer "
"Wechselstromquelle hängt oder falls keine Wechselstromstecker bekannt sind"
"\\&. Umgekehrt, wenn auf I<false> gesetzt, wird die Bedingung nur gelten, "
"falls mindestens ein Wechselstromstecker bekannt ist und alle "
"Wechselstromstecker von einer Stromquelle abgetrennt sind\\&."

Stromstecker → Netzstecker


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"With I<ConditionPathExists=> a file existence condition is checked before a "
"unit is started\\&. If the specified absolute path name does not exist, the "
"condition will fail\\&. If the absolute path name passed to "
"I<ConditionPathExists=> is prefixed with an exclamation mark (\"!\"), the "
"test is negated, and the unit is only started if the path does not exist\\&."
msgstr ""
"Mit I<ConditionPathExists=> wird eine Dateiexistenzbedingung geprüft, bevor "
"eine Unit gestartet wird\\&. Falls der festgelegte absolute Pfadname nicht "
"existiert, wird die Bedingung fehlschlagen\\&. Falls dem an "
"I<ConditionPathExists=> übergebene absoluten Pfadnamen ein Ausrufezeichen "
"(»!«) vorangestellt wird, wird der Test negiert und die Unit nur gestartet, "
"falls der Pfadname nicht existiert\\&."

übergebene absoluten Pfadnamen → übergebenen absoluten Pfadnamen


Gruß Mario


Reply to: