[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/xz.1.po (Teil 06/12)



Hallo Mario,
On Thu, Apr 04, 2019 at 09:31:20PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Many filters have limitations on where they can be in the filter chain: some "
> "filters can work only as the last filter in the chain, some only as a non-"
> "last filter, and some work in any position in the chain.  Depending on the "
> "filter, this limitation is either inherent to the filter design or exists to "
> "prevent security issues."
> msgstr ""
> "Bei vielen Filtern ist die Positionierung in der Filterkette eingeschränkt: "
> "Einige Filter sind nur als letzte in der Kette verwendbar, einige nur als "
> "nicht letzte Filter, und andere funktionieren an beliebiger Stelle. Abhängig "
> "von dem Filter ist diese Beschränkung entweder auf das Design des Filters "
> "selbst zurückzuführen oder ist aus Sicherheitsgründen vorhanden."

Wäre es nicht:
s/nicht letzte/nicht-letzte/

s/Filter, und/Filter und/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "A custom filter chain is specified by using one or more filter options in the "
> "order they are wanted in the filter chain.  That is, the order of filter "
> "options is significant! When decoding raw streams (B<--format=raw>), the "
> "filter chain is specified in the same order as it was specified when "
> "compressing."
> msgstr ""
> "Eine benutzerdefinierte Filterkette wird durch eine oder mehrere "
> "Filteroptionen in der Reihenfolge angegeben, in der sie in der Filterkette "
> "wirksam werden sollen. Daher ist die Reihenfolge der Filteroptionen von "
> "signifikanter Bedeutung! Beim Dekodieren von Rohdatenströmen (B<--"
> "format=raw>) wird die Filterkette in der gleichen Reihenfolge angegeben wie "
> "bei der Kompression."

s/signifikanter Bedeutung/wesentlich/
  (signifikant ginge auch, oder weniger genau: wichtig)

s/angegeben wie … Kompression./wie … Kompression angegeben./

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "LZMA1 is a legacy filter, which is supported almost solely due to the legacy "
> "B<.lzma> file format, which supports only LZMA1.  LZMA2 is an updated version "
> "of LZMA1 to fix some practical issues of LZMA1.  The B<.xz> format uses LZMA2 "
> "and doesn't support LZMA1 at all.  Compression speed and ratios of LZMA1 and "
> "LZMA2 are practically the same."
> msgstr ""
> "LZMA1 ist ein veralteter Filter, welcher nur wegen des ererbten B<.lzma>-"
> "Dateiformats unterstützt wird, welches nur LZMA1 unterstützt. LZMA2 ist eine "
> "aktualisierte Version von LZMA1, welche einige praktische Probleme von LZMA1 "
> "behebt. Das B<.xz>-Format verwendet LZMA2 und unterstützt LZMA1 gar nicht. "
> "Kompressionsgeschwindigkeit und -verhältnis sind bei LZMA1 und LZMA2 "
> "praktisch gleich."

s/ererbten/veralteten/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Dictionary (history buffer)  I<size> indicates how many bytes of the recently "
> "processed uncompressed data is kept in memory.  The algorithm tries to find "
> "repeating byte sequences (matches) in the uncompressed data, and replace them "
> "with references to the data currently in the dictionary.  The bigger the "
> "dictionary, the higher is the chance to find a match.  Thus, increasing "
> "dictionary I<size> usually improves compression ratio, but a dictionary "
> "bigger than the uncompressed file is waste of memory."
> msgstr ""
> "Die Größe des Wörterbuchs (Chronikpuffers) gibt an, wie viel Byte der "
> "kürzlich verarbeiteten unkomprimierten Daten im Speicher behalten werden "
> "sollen. Der Algorithmus versucht, sich wiederholende Byte-Abfolgen "
> "(Übereinstimmungen) in den unkomprimierten Daten zu finden und diese durch "
> "Referenzen zu den Daten zu ersetzen, die sich gegenwärtig im Wörterbuch "
> "befinden. Je größer das Wörterbuch, umso größer ist die Chance, eine "
> "Übereinstimmung zu finden. Daher bewirkt eine Erhöhung der I<Größe> des "
> "Wörterbuchs üblicherweise ein besseres Kompressionsverhältnis, aber ein "
> "Wörterbuch, das größer ist als die unkomprimierte Datei, wäre "
> "Speicherverschwendung."

s/Größe/I<Größe>/

ggf. s/ist als die unkomprimierte Datei/als die unkomprimierte Datei ist/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Typical dictionary I<size> is from 64\\ KiB to 64\\ MiB.  The minimum is 4\\ "
> "KiB.  The maximum for compression is currently 1.5\\ GiB (1536\\ MiB).  The "
> "decompressor already supports dictionaries up to one byte less than 4\\ GiB, "
> "which is the maximum for the LZMA1 and LZMA2 stream formats."
> msgstr ""
> "Typische Wörterbuch-I<Größen> liegen im Bereich von 64\\ KiB bis 64\\ MiB. "
> "Das Minimum ist 4\\ KiB. Das Maximum für die Kompression ist gegenwärtig "
> "1.5\\ GiB (1536\\ MiB). Bei der Dekompression wird bereits eine "
> "Wörterbuchgröße bis zu 4\\ GiB minus 1 Byte unterstützt, welche das Maximum "
> "für die LZMA1- und LZMA2-Datenstromformate ist."

Du hast hier »1.5\\ GiB« (mit Dezimalpunkt) geschrieben, da der Wert
so in der Option stehen muss? Eigentlich wäre es ja 1,5 \\GiB.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The literal coding makes an assumption that the highest I<lc> bits of the "
> "previous uncompressed byte correlate with the next byte.  E.g. in typical "
> "English text, an upper-case letter is often followed by a lower-case letter, "
> "and a lower-case letter is usually followed by another lower-case letter.  In "
> "the US-ASCII character set, the highest three bits are 010 for upper-case "
> "letters and 011 for lower-case letters.  When I<lc> is at least 3, the "
> "literal coding can take advantage of this property in the uncompressed data."
> msgstr ""
> "Bei der Literalkodierung wird angenommen, dass die höchsten I<lc>-Bits des "
> "zuvor unkomprimierten Bytes mit dem nächsten Byte in Beziehung stehen. Zum "
> "Beispiel folgt in typischen englischsprachigen Texten  auf einen "
> "Großbuchstaben ein Kleinbuchstabe und auf einen Kleinbuchstaben üblicherweise "
> "wieder ein Kleinbuchstabe. Im US-ASCII-Zeichensatz sind die höchsten drei "
> "Bits 010 für Großbuchstaben und 011 für Kleinbuchstaben. Wenn I<lc> "
> "mindestens 3 ist, kann die literale Kodierung für diese Eigenschaft der "
> "unkomprimierten Daten vorteilhaft sein."

s/Texten  auf/Texten auf/

s/für diese Eigenschaft der unkomprimierten Daten vorteilhaft sein
 /diese Eigenschaft der unkomprimierten Daten ausnutzen/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The default value (3) is usually good.  If you want maximum compression, test "
> "B<lc=4>.  Sometimes it helps a little, and sometimes it makes compression "
> "worse.  If it makes it worse, test e.g.\\& B<lc=2> too."
> msgstr ""
> "Der Vorgabewert (3) ist üblicherweise gut. Wenn Sie die maximale Kompression "
> "erreichen wollen, versuchen Sie B<lc=4>. Manchmal hilft es ein wenig, und "
> "manchmal verschlechtert es die Kompression. Im letzteren Fall versuchen Sie "
> "zum Beispiel auch\\& B<lc=2>."

Wäre es nicht s/wenig, und/wenig und/

Viele Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: